论文部分内容阅读
由于中日两国同属汉字文化圈,两国语言间存在着大量的同形汉字词。对于日本学生来说,这些汉日同形词既有其容易理解和掌握的一面,同时也会因为对它们的理解不够全面,在使用时由于借用母语策略泛化与母语迁移而产生偏误。也就是说母语的干扰会影响日本学生对这些词汇的正确理解和准确使用,甚至会随着学习时间的加长,相对于句式和语法,词汇方面的误解、误用会越来越多。因此,在针对日本学生的汉语词汇教学中,汉日同形词的教学就显得尤为重要。为了准确把握日本学生对于汉日同形词的习得状况,探索更为有效的对日汉语词汇教学法,本报告首先以《国家对外汉语教学领导小组办公室》编写的《高等学校外国留学生汉语教学大纲长期进修(附件)》中所收的初等阶段词汇作为主要参照物,参考日本岩波书店出版的第五版《広辞苑》,找出所有的汉日同形词,从中抽取50个词以判断题的形式对日本学生进行了书面调查。然后,根据词汇级别、正误率、是否已学过、具体习得时间等对调查结果进行分类统计,作为分析和判断日本学生对于汉日同形词习得状况的依据,在此基础上进一步对问卷中汉日同形词产生偏误的原因进行了分析归类,认为汉日同形近义词意义(意义范围、意义轻重)、色彩(感情色彩、语体色彩)、用法(搭配对象、语法功能)的不同是干扰学生正确习得、引起偏误的根本原因。在母语负迁移的作用下,日本学生不能很好地掌握同形近义词的汉日不同意义,以至于直接套用日语中的汉字词,产生意义上的偏误,套用母语的搭配、词性等,产生色彩、用法方面的偏误。这些根据书面调查分析得出的偏误产生原因在随后进行的口头调查中也得到了证实。通过对日本学生关于汉日同形词习得情况的调查与分析,本报告对汉日同形词的教学提出了具体建议。旨在针对日本学生习得汉日同形词的弱点、难点,优化教学方法,集中力量解决他们在学习中出现的问题,帮助他们提高学习效率,从而达到教学目的。