翻译教材与语篇翻译能力培养

来源 :湖南工业大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:tgw2000
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在翻译研究取得很大进展的同时,翻译教学也取得了很大进步,语言学与翻译研究理论的不断更新,为翻译教学和翻译教材的编写提供了全新模式。西方语篇分析理论对我国翻译教学和翻译教材编写的产生了很大的指导作用,越来越多的老师接受并采用语篇翻译教学,着重培养学生分析语境,理解原语语篇以及翻译出语义完整、风格接近的目标语语篇的语篇翻译能力。语篇理论也用来指导翻译教材的编写,使得翻译教材改革完成了由原来的脱离语境的词句翻译技巧转换到“语篇翻译”观为理论指导的任务。而在以“语篇翻译”为指导的新型翻译教材中,由彭长江教授主编的《英汉-汉英翻译教程》是国内首版的翻译教材之一。《英汉-汉英翻译教程》旨在通过加强学生对语篇理解、语境分析和翻译思维的训练来培养学生的翻译能力。本课题以语篇理论为指导,着重从语篇的角度结合《英汉-汉英翻译教程》探讨翻译能力培养。全文共分六章。第一章介绍本课题的研究目标、研究方法、研究意义和论文结构;第二章简要回顾了中外翻译教材研究,提出翻译教材的重要性及翻译教材建设的必要性;第三章论述语篇分析和语篇翻译方法并提出语篇翻译中语境分析、翻译思维转换训练的重要性和必要性;第四章介绍了国内外对翻译能力的不同研究方法和侧重点,在此基础上,主要介绍国内对语篇翻译能力的研究;第五章是本论文的重点,介绍《英汉-汉英翻译教程》的特色,对语篇翻译能力培养的贡献以及需要改进的方面;第六章主要就当今翻译教学中存在的问题,提出旨在培养学生语篇翻译能力的语篇翻译教学中几点值得注意的事项。本文认为,从语篇视角探讨翻译能力培养是传统,结合语篇翻译教材从语篇视角探讨翻译能力培养是突破。然而,翻译教材的建设是一项巨大的系统工程,需要大家长期共同努力。
其他文献
某城市生活垃圾焚烧发电厂垃圾渗滤液处理站采用"上流式厌氧污泥床(UASB)+外置式MBR系统+NF+RO"处理工艺,设计处理规模为180 m3/d。介绍了主要构筑物和设备的设计参数,并对运行
本文首先构建了人口老龄化条件下包含中国现收现付模式与个人账户模式相结合的社会保险制度的OLG模型,并利用2001-2014年的省级面板数据进行实证研究。结果表明,人口老龄化和
<正>近些年来,作为我国养老金体系重要组成部分的企业年金,基金规模有了稳步增长,在经济和社会发展中的重要作用日益显现,但与西方发达国家相比,我国企业年金的投资收益相对
目的:探讨全程护理在急诊危重患者抢救中的应用价值。方法:收治急诊危重患者86例,随机分为观察组和对照组,各43例。采取不同的护理方式,观察两组效果。结果:观察组抢救时间、
钳工是使用钳工工具或设备,主要从事工件的划线与加工、机器的装配与调试、设备的安装与维修及工具的制造与修理等工作的工种,应用在以机械加工方法不方便或难以解决的场合。
青海青稞酒酿造的历史从明朝万历年间就开始了,互助土族民族在酩醯酒原始工艺的基础上,创新完善制曲、发酵、蒸馏等工艺,酿酵出醇厚甘美、清香爽口的"威远烧酒"(即今互助青稞
20世纪90年代江苏省曾提出"海上苏东"发展战略,然而十多年过去后江苏沿海经济并没有出现令人期待的崛起。近年来江苏沿海发展被再次提到战略高度,江苏沿海后发优势有望得到体
文体翻译能力是译者翻译能力高下的重要评价指标之一,文体翻译意识的缺乏对译者翻译能力的发展影响很大。作为翻译能力培养的启蒙阶段,本科翻译教学理应重视文体翻译意识的培