基于统计的汉英双及物结构对译对比研究

来源 :南京师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:supercamel1987
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文采用手工检索的方式,对约280万字/词的汉英、英汉双向平行语料进行检索,对两种语言中双及物结构的翻译作统计和分析。研究表明,汉译英中直译是最常用的翻译方式,占59.7%;英译汉中转译是使用频率最高的方式,占49.3%。从汉英两种语言来看,汉译英以直译为主(59.7%),其次为转译(23%),意译(17.3%);英译汉以转译为主(49.3%),其次为直译(27.4%),意译(23.3%),且英译汉中后两种译法使用频率相差不大。从汉译英、英译汉各内部次类来看,两种语言中,三价动词双及物结构和二价动词双及物结构的翻译规律也有不同。汉译英中,三价动词双及物翻译以直译为主(68.6%),其次是转译(20.8%),意译(10.6%);二价动词双及物翻译以意译为主(44.2%),其次是转译(31.4%),直译(21.4%)。英译汉中,三价动词双及物和二价动词双及物均以转译为主(分别为49.2%和50%),但后两种译法的使用则不同,三价为直译(32.8%)和意译(18%);二价为意译(45%)和直译(5%)。我们还发现:等量语料中,英语双及物结构的用例高于汉语,这表明双及物结构在英语中的使用频率更高。同时,我们按进入双及物结构的动词的价,对检索出的汉语、英语双及物结构分类后得出:汉语双及物结构中,三价动词双及物为341例,占全部双及物用例(427例)的79.9%;英语双及物结构中,三价动词双及物为415例,占全部双及物用例(515例)的80.6%。这说明在汉英两种语言中,三价动词都是双及物结构动词的主要成分。此外,我们还按照传统的语义分类标准,对各语言三价双及物结构中的动词进行了统计分析。汉语三价动词双及物中,给予类动词136例,言说类动词45例,称呼类动词38例,取得类和应允类动词分别为11例和4例;英语三价动词双及物中,给予类动词282例,言说类动词83例,称呼类动词33例,取得类和应允类动词分别为8例和9例。显而易见,不论是汉语三价动词双及物还是英语三价动词双及物,给予类动词都占有相当高的比例,分别为40%和68%,言说类动词和称呼类动词也是形成三价动词双及物结构的主要动词类型。
其他文献
宗炳是庐山慧远的俗家弟子,他继承并发展了慧远的神不灭论思想,作《神不灭论》一文阐释其观点及理论依据。宗炳结合当时佛教义学的核心内容,具体阐明了神、心、识、情等概念及其
投入量假设包括三个词汇习得的辅助因素:需要,查询,和评辩。该假设对此三因素分别赋予了一定的投入量权重,并认为语言学习者在完成某项附带性词汇习得任务后,对未知单词的记
分别采用上面发酵工艺与下面发酵工艺进行100%大麦啤酒及100%麦芽啤酒的酿制,并对其麦汁的氨基酸含量、老化Strecker醛、自由基以及新鲜啤酒中老化Strecker醛的含量等进行了
橄榄石型LiFePO4以其优异的电化学性能、环保、安全、低廉、热稳定性较好等优点,成为当前锂离子电池最具发展潜力的正极材料。本文简单介绍了LiFePO4结构特点及性能,重点综述
The characteristics and research methods of terrigenous organic hydrocarbon - generated source rock in coal measures are studied in this thesis. After abundance
创新是当今时代的特征 ,也是当代企业文化的主流。我国石油企业重组改制及其所面临的各种挑战呼唤并推动着石油企业文化的转型和发展。石油企业文化的转型主要表现为从政治型
目的观察独一味加消肿散治疗急性软组织损伤的临床疗效。方法将急性软组织挫伤98例随机分为2组。治疗组51例运用独一味加消肿散治疗,对照组47例运用消肿散治疗。2组均治疗7日
2013年以来,按照党中央国务院决策部署,国家发展改革委持续部署开展涉企收费专项检查。清理和规范涉企收费,优化实体经济发展环境,成为价格主管部门近一个时期的重点工作。通