从勒菲弗尔的改写论角度研究华语片名英译

被引量 : 1次 | 上传用户:yfyzp
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
中国电影的发展已经走过了百年历程。今天,其在国际影坛的地位也变得越来越重要。但是,相对于外文电影的进口而言,中国电影的出口却仍处于一个边缘位置。中文电影的片名和字幕翻译存在一些不尽如人意的地方,或许能在一定程度上说明中国电影走出国门举步维艰的境况。就电影片名的翻译而言,其存在的问题既有语言方面的原因,又有文化方面的原因,但更多是由文化差异如意识形态等方面所引起的。本文试图运用勒菲弗尔的改写理论来研究中文电影片名的英译问题。勒菲弗尔提出了三个影响翻译的关键因素:意识形态,诗学和赞助人。本文从改写理论的角度,采用描述解释的研究方法,对影响华语片名翻译的各个因素进行试验性探讨。具体来说,意识形态因素研究的是目的语语境的意识形态对片名翻译产生的影响。自然,作者会讨论到新的意识形态对译者产生的影响。诗学因素包括语言形式和语言功能方面的影响。语言形式方面,笔者拟从以下三个方面展开:中英影片名的结构特点、修辞手法、英文重形合与中文重意合的差别。赞助人因素是影响翻译的片名能不能与观众见面的决定性因素,因为赞助人有最终裁决的权利。本文所讨论的赞助人因素包括影响影片发行,尤其是海外发行的权利方,即制片人和发行商。作者依据这三面的影响和自己构建的理论框架,对中文电影片名的翻译过程作一些实验性探讨。
其他文献
目的:观察电针承山、大肠俞等穴位在防治混合痔术后肛门疼痛、肛缘水肿等并发症的疗效。方法:将符合纳入标准的60例混合痔术后患者随机分组,治疗组30例,对照组30例。治疗组患
进入新时期,中小学校长培训基地建设作为全面推进素质教育,加强中小学校长队伍建设的一项重大举措,已纳入国家教育发展战略格局之内,进入了一个全新的发展阶段。这也表明,把
<正>在很多企业团体,工作面试的活动已经变得越来越具挑战性,甚至使用心理测验、角色演练、智能考察、工作观察等。你可能无须经历全部的测试,不过以后会不会面临更严峻的面
评述了近年来有代表性的图书馆嵌入式服务模式,提出融合、协同、创新是这些模式的共同特点。建议图书馆管理者应发挥嵌入式服务模式的融合、协同和创新功能,同时要因馆制宜,
高校图书馆的参考咨询服务工作应体现图书馆嵌入式服务。在总结图书馆开展嵌入式服务的现状以及目前开展嵌入式服务需解决的一些问题的基础上,论述了参考咨询工作模式如何体
我国刑法关于行贿犯罪单一式构成要件的配置,激励处于弱势地位的市场竞争者以行贿的方式超越商业强者并抢占市场。市场主体双方均选择行贿是行贿犯罪单一式构成要件配置博弈
海洋工程建设正持续向深海领域发展,为了适应水深浪大,地基软弱,保持海水交换以改善港内水质环境,保证造价低廉,安置方便等需求,防波堤形式将向透空式、消能式等方向发展。本
清末民初学堂乐歌的产生形成了一种歌唱文化,不仅是中国学校音乐教育的启蒙,而且对于中国走向近代化社会起到了促进作用;学堂乐歌传达了一种思想,寄托了一种文化,表达着一种
行业组织是指行业协会、商会等经济性社会中介组织,是市场经济的重要参与主体。发达国家的行业组织出现很早并一直发挥重大影响。随着经济管理体系改革的深入,我国行业组织的
善意取得制度,本质上是在原所有权人利益和善意买受人利益之间寻找钟摆的均衡点。《最高人民法院关于适用〈中华人民共和国公司法〉若干问题的规定(三)》第25条至28条规定了