避免翻译腔的策略分析

被引量 : 0次 | 上传用户:zxcvxcv
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
建筑英语作为科技英语的一个分支,具有不同于其它文本的一些特征。在本篇翻译实践报告中,作者从自译的书籍《景观建筑》中选取了若干篇材料作为翻译文本,分析了建筑英语同科技英语相似的一些语言特征,例如专业性强、名词化结构多、简单句少等等。根据该材料的文本类型和功能,作者初步确定了所要采用的翻译策略以及所要达到的翻译目的。此外,作者还阐述了在翻译时所做的一些工作以及遇到的一些问题,这些问题有专业术语的翻译、长难句的翻译等等。但是,本人认为,影响翻译质量最大的一个问题是翻译腔,何为翻译腔,翻译腔有什么样的危害,作者在文中对这些问题进行了一一论述。为了进一步认识和解决翻译腔问题,作者从自译的译文中选取了一些具有代表性的例句,参照严复的信、达、雅翻译标准对这些例句进行了分析和总结。在进行了大量的例证分析之后,作者发现,虽然直译是翻译该文本最适用的方法,它不仅能很好地传达原文内容,而且还保留了原文的文本形式。但是,使用直译方法时常常伴随翻译腔问题的产生,为了让读者更好地接受译文,提高译文的可读性,作者在不同情况下采用了不同的翻译方法,比如:词性转换、增词、省略、结构调整等等,从而最大限度地避免翻译腔。最后作者指出了在本次翻译实践活动中的收获以及不足之处。本翻译实践报告主要围绕翻译腔问题,通过笔者的翻译例证,总结出解决翻译腔问题的翻译策略和方法,并对非文学翻译的实践和发展提出一些建议,希望对其他译者在进行此类翻译实践活动时具有借鉴指导意义。
其他文献
<正>(本课选自人教版义务教育课程标准实验教科书《语文》七年级下第3单元。)师:同学们,今天我们来学习一篇介绍闻一多先生的文章。作为学者和革命家的他被朱自清先生称作"一
介绍适用于机械化耕作的农田或地表面长期季节性施工地段的通信直埋光缆线路活动标石的设计、制作、安装和查找方法。
随着建筑围护结构技术的发展,以及人们对建筑外围护结构美观的要求,玻璃幕墙技术逐渐在建筑中被广泛应用,但是这种技术带来了建筑能耗的增加,特别是在夏季炎热的地区。通风式双层
新媒体作为区别于传统意义上的媒体形式,对大学生的学习、生活、思想观念等方面产生了重要影响,并极大地丰富了大学生思想政治教育的内容、形式和途径。而大学生爱国主义教育
在中国近代百年金融历史的长河中,曾有过许多次改革,而其中最具影响力、意义最深远的当数1935年11月4日国民政府实施的“法币改革”。此次改革是中国货币发展历史上具有里程
对情绪影响趋避行为的研究由来已久,以往的普遍结论是情绪的效价影响趋避方向,情绪的唤醒度影响趋避的强度;但是近些年的研究发现情绪和趋避行为的关系并非如此简单,有些消极
高等学校教师特别青年教师要注意教育理念的思考和研究。是否拥有先进的教育理念,是衡量合格高校教师的标准。本文提出“以人为本,实施主体教育”的教育理念,探讨了其理论基
我国钢铁企业工艺加热设备的炉型结构和产能特点多种多样,更有一部分设备是陈旧老化的,这使得整体设备的能源利用效率不高,其中存在着很大程度的能源浪费。由于缺少简便有效
本文主要采用对比试验研究的方法,研究了粉煤灰掺量、水胶比对蒸养混凝土抗压强度、劈拉强度、抗折强度的影响。试验结果表明:在低水胶比时,掺量为20%粉煤灰的蒸养混凝土28天