【摘 要】
:
本文欲从翻译理论的角度论述译者在翻译过程中及译文中所处的创作者的地位,试从译者的角度重新审视翻译理论对于译者地位的论述。笔者认为译者应具有自己独立的思想和特点,这
论文部分内容阅读
本文欲从翻译理论的角度论述译者在翻译过程中及译文中所处的创作者的地位,试从译者的角度重新审视翻译理论对于译者地位的论述。笔者认为译者应具有自己独立的思想和特点,这种独立的思想和特点应在翻译的过程中赋予译文或通过译文展现于的语读者的面前。而且,译者在翻译的过程中应作为“理性的译者”引进更多源语文化的东西,使译文能够真正作为语言文化传播的媒介。本文欲参照不同时期具有代表性的翻译理论,并以此作为纵线。而以不同翻译理论中对于译者地位的阐述作为本文的横线。在纵横交错的论述中,得出自己的观点:译者在翻译过程中应始终具有自己的个性和创造性,并将这些个性和创造性汇同原文中作者的特色一同融入译文中,使译文成为作者与译者共同创作的作品而非传统译学思想所认为的:译文并非译者的创作而是对原作者作品的复制。在译文中,译者和作者的地位应是平等的,展现在读者面前的译文应是由作者与译者共同创造出的,带有异国风味的作品。本文以唐诗的英译作为文本材料进行分析,将不同译者对原文以及作者原意的不同理解作为译者进行创作的例证。只承认作者的原意,就是否认读者(译者)的创造性理解,把译者的创造性叛逆视为不合法的因素尽量排除。(谢天振,2000)笔者认为,既然可以说“一千个读者就有一千个哈姆雷特”,那么也可以说“一千个译者也有一千个哈姆雷特”。 所谓翻译中的忠实,其实是译者忠实自己对原文的理解,至于译文是否再现了作者的原意,这是一个仁者见仁,智者见智的问题。
其他文献
随着二十世纪六十年代“人文主义”观点的提出,在国外,尤其在英美等教育发达国家,传统的以教师为中心的灌输式的教学模式已经为以学生为中心的学习模式所取代。教育者开始关
<正>"安岳最漂亮的城管,绝对是女神。"11月9日,四川资阳网友"奇迹哥"发帖称,他是安岳的一个小摊贩,最近他所在的片区来了一位长相甜美的女城管,她执法中始终保持微笑,"她一笑
目前,对于草地贪夜蛾,我国缺乏行之有效的自然生态控制措施,短期内易出现大规模发生的趋势,将会对我国糖业生产、玉米种植安全造成严重威胁。基于此,本文首先分析草地贪夜蛾
如今,随着科技日新月异的发展速度,产品推陈出新,可穿戴设备的设计与技术不断满足日常生活需求,给用户带来更多的便利,不断地创造"奇迹",为用户提供出色的体验。可穿戴设备:通过
目的:利用鸡肉蛋白增溶剂(ZR)预处理鸡肉粉使其处于溶解状态,并采用保加利亚乳杆菌和嗜热链球菌复合菌粉发酵,从而研究鸡肉发酵液的功能特性。方法:通过羟自由基体系、亚硝酸盐体系
金黄色葡萄球菌是乳制品中检出率较高的食源性致病菌。该论文采用模拟实验的方式,探讨了在金黄色葡萄球卤污染的情况下,酸奶制作过程中乳酸菌和金黄色葡萄球菌消长的动态规律,并
文中研究了以米曲霉为种曲发酵鱼露的工艺,在此基础上,接入木糖葡萄球菌、植物乳杆菌及其复合菌株共同发酵,分析了单一菌株和复合菌株对鱼露中生物胺(组胺、腐胺、酪胺、亚精胺)生
针对集成光栅-反射镜位移测试中工艺及装配误差导致反射镜与光栅不能平行的问题,本文设计了一种可自主调节的反射镜.与传统的工艺精度控制不同,方案重点对可调节反射镜结构进
赛前训练是影响运动员竞技表现、比赛结果的关键时期,本研究旨在分析任灿灿赛前训练周期安排、训练方法手段、训练内容以及训练负荷,以总结任灿灿个性化赛前训练的安排特点和