【摘 要】
:
本文以中国科幻界资深译者李克勤对弗洛文奇科幻小说《深渊上的火》的译文为研究对象,试图通过探索译文对原文中科幻虚构词和特殊表达语言的处理方法,总结其翻译原则,探求其
论文部分内容阅读
本文以中国科幻界资深译者李克勤对弗洛文奇科幻小说《深渊上的火》的译文为研究对象,试图通过探索译文对原文中科幻虚构词和特殊表达语言的处理方法,总结其翻译原则,探求其对翻译科幻小说的借鉴意义。本文首先概述中外科幻小说及科幻小说翻译的发展进程,指出现今国内学术界专门针对科幻小说的翻译研究还不充分,引出科幻小说翻译研究的必要性。随后作者总结了郭建中教授在其著作《科普与科幻翻译》中提出的科幻小说翻译相关理论及科幻小说翻译标准,为本文后面具体的案例分析提供理论依据。接下来作者列举了《深渊上的火》作为典型硬科幻小说的特点,即科幻虚构词与特殊表达的大量运用,这些特点同时也是此类科幻小说翻译难点。在细致分析了李克勤译本对这些虚构词与特殊表达的具体翻译方法的基础上,说明科幻小说《深渊上的火》及其译本具有科幻翻译研究的价值。紧接着本文在对李克勤译本探究的基础上,总结他对科幻虚构词特殊表达法的翻译规律,深入发掘他的翻译原则。通过分析,本文作者指出在翻译具体的科幻虚构词和特殊表达时,李克勤有偏好对文本进行归化处理的倾向。在对科幻小说文本整体篇章的翻译上,李克勤的翻译符合郭建中教授对科幻翻译提出的三条准则,即以译本流畅为原则,采取郭教授提出的语言形式上直译或者意译和文化内容上异化的“直译/意译+异化”翻译策略,做到整个文本自然流畅,并且完整保留了原文中来自科幻虚构世界的“异文化”部分。最后,本文总结李克勤对长篇科幻《深渊上的火》翻译成功的经验,为今后的科幻翻译者提出科幻翻译的建议。
其他文献
2013年媒体报道恶性伤医事件达到30起,72%的医院发生过殴打、威胁、辱骂医务人员等恶性事件。2006年到2010年之间.“医闹”事件增加了68%,国外著名杂志《柳叶刀》登载论文《中国医
<正>2010年10月日本胃癌学会修订出版了日本《胃癌治疗指南》第3版,以附本形式发表了首版《胃恶性淋巴瘤诊疗指南》(以下简称指南)[1]。鉴于近年恶性淋巴瘤研究进展迅速,分类
企业集团网络化创新背景下企业能力构建以及对产业创新升级的引领机制,是理论与实践中的热点问题。本文从网络能力的社会资本属性出发,在网络能力的认知和关系维度之外拓展了
利用2000年~2012年《中国药学年鉴》的相关数据,从我国高等药学教育的空间布局结构、教育类型结构、学生培养层次结构以及学科专业设置结构四个方面,宏观分析我国高等药学教
采用正交试验优化香蕉皮类胡萝卜素提取条件,结果表明,以丙酮为提取溶剂,料液比1∶30,提取温度40℃,提取时间60 min,可获得最佳提取效果,类胡萝卜素提取率平均值为12.5 mg/g
9月11日,从在四川省崇州市举行的土地经营权入股发展农业产业化经营试点交流活动上获悉,土地经营权入股试点取得阶段性成效,已由2015年的7省7县扩大到14省100多个县。土地经
目前,很多基于核密度估计的数据分类算法采用的判别规则忽视了不平衡类问题.对此,提出了改进的基于核密度估计的数据分类算法.该算法可处理不平衡类带来的影响,并在不平衡类
<正>IIA最新发布了全球技术审计指南第9号(Global Technology AuditGuide-9,简称GTAG-9)——身份识别和访问管理(Identity and AccessManagement,简称IAM)。GTAG-9的目标是深
目的探讨不同组配式全膝关节假体治疗中、重度外翻膝的临床疗效。方法回顾性分析2012年3月至2016年8月因中、重度膝外翻畸形行全膝关节表面置换术患者,排除轻度外翻膝及下肢
伊杰布人是尼日利亚约鲁巴人的一支,它在殖民时代经历了从族群宗教向基督教和伊斯兰教这两大世界宗教的皈依过程。宗教皈依与殖民时代社会结构的剧烈变迁密切相关,而与殖民征