论文部分内容阅读
《银色森林的芭特》是加拿大著名女作家露西·莫德·蒙哥玛丽的一部文学作品。这部作品以小女孩芭特的成长为主线,所描述的每一个小故事都是发生在芭特周围的一些生活琐事。本翻译实践报告是通过会话含意理论,来分析翻译《银色森林的芭特》时遇到的一些问题。会话含义就是隐含在会话中的内容,也就是隐含在实际语言使用中的言外之意。由于文学作品中的语言常带有言外之意,因此在翻译时要妥善处理含意问题,才能准确译出原文的意义。翻译《银色森林的芭特》中的感叹词和修辞时,运用会话含意理论能够指导译者理解原文并且准确地表述出来。