论文部分内容阅读
推进审批相对集中 优化“一站式”服务
【出 处】
:
池州日报
【发表日期】
:
2020年01期
其他文献
本翻译项目由重庆云彬翻译有限公司委托本人导师主持翻译。原文本是马斯洛(Abraham H.Maslow)经典心理学专著《科学心理学》。该书主要论述了“科学是科学家人性的产物”这一观点,提出了完整系统的人本主义心理学。该翻译项目有助于帮助中国读者了解马斯洛人本主义心理学,同时也有助于促进马斯洛心理学的研究。项目原文本全文约4.8万单词,周期为三个月。笔者负责第三章《恐惧和勇气条件下的认知需求》、第八
本报告以经济合作与发展组织主编的《2019教育政策图景》第三章和第四章为基础。原文本富含大量术语和首字母缩略词,结构层次及修饰成分多的长复杂句也较多,属于纽马克文本类型学中的信息型文本。笔者以纽马克交际翻译理论为支撑,致力于正确理解原文及清晰传递信息,保证译文顺畅可读,易于读者接受。将该文本汉译,对于我国借鉴学习不同国家的教育政策有一定的现实意义,同时也对提升笔者的翻译能力有实践意义。报告共有四个
基于对韩国报告文学发展及其社会影响力的认知,本文选取具有代表性的《国情院秘密文档》一书作为翻译实践文本,旨在探讨韩国报告文学的韩汉翻译问题。《国情院秘密文档》作者为知名调查记者金鎕,是一部深度解读韩国情报机构发展历史和变革的报告文学作品。该书2016年9月30日由韩国Medi ci Media株式会社出版,成为韩国畅销书并在韩国社会产生很大舆论反响。笔者在彼得·纽马克的翻译理论指导下,对《国情院秘
本文是一篇翻译项目实践报告,翻译项目文本选自《朝鲜儒学大师》。该书是韩国学中央研究院韩亨祚教授所著的一本哲学专著,全书共有9讲。作者按照时间顺序,通过记述朝鲜儒学主要学者的思维方式及思想论战,解读了朝鲜儒学从16世纪至20世纪的发展。该书目前国内尚无中文译本,本翻译实践报告选取了第3讲至第4讲为翻译文本。笔者在凯瑟琳娜·赖斯文本类型翻译理论的指导下开展了对该书的翻译,该书中存在大量的标题以及比喻句
顺山集遗存主要分布于淮河下游地区,属于新石器时代中期的考古学文化遗存,同时期周边的考古学文化有淮河中游的石山孜下层文化、海岱地区的后李文化以及长江下游地区的跨湖桥文化。由于顺山集遗存的研究刚刚起步,在文化性质、生业经济,与周边文化之间的交流等问题需要进一步的探讨。本文的主要目的是对顺山集遗存进行详细的分析,提出比较准确的年代与分期方案,并对其与同时期周边考古学文化在互动关系、生业经济等方面做深入的
建筑部门是当代社会重要的能源消费部门,建筑节能是推进能源转型、实现“碳达峰和碳中和”战略目标的重要手段。精准的建筑能耗预测是构建建筑能源管理系统,达到建筑节能的支撑技术。建筑能耗不仅受建筑物理结构的影响,建筑的实际功能和使用方式也决定了建筑的实际能耗,因此建筑能耗具有显著的波动性和不确定性。传统的工程方法、统计回归方法以及单一机器学习模型难以满足日益提高的高精度建筑能耗预测的要求。以人工智能算法为
“养成”是一种“参与式成长的行为方式”,诉诸于“养成”主体的参与感、认同感、自我实现感而促使其投入大量时间、情感甚至资金。这种行为方式以其独特作用吸引着偶像产业与之相结合,催生了近年来备受关注的偶像养成类节目。不同于传统选秀类节目主打竞技选拔,偶像养成类节目以“养成”为核心,它更像是一种身心参与与信仰共享的融合,这在理论上与传播仪式观的内涵不谋而合。仪式观理论视角下,传播不是信息的传递,而是把人们
文化产业的数字化转型是文化产业品质升级的必然选择,也是新的经济增长点和重要的文化发展战略,揭示了“文化产业朝阳论”真相。进入新世纪,在文化与科技深度融合的背景下,国家相继出台《关于推动数字文化产业创新发展的指导意见》《关于推动数字文化产业高质量发展的意见》等重要文件,数字文化产业一跃占据产业硬实力和文化软实力竞争制高点,呈现出爆发式增长态势。山东省作为经济大省和文化大省,需要不断提升数字文化产业竞