【摘 要】
:
开平碉楼与村落代表着“中西建筑合璧”在岭南建筑文化中的最高成就。目前,开平当局就其资源进行保护与修复,尊重其侨乡历史文化,在此基础上发展旅游业,使开平碉楼与村落荣获
论文部分内容阅读
开平碉楼与村落代表着“中西建筑合璧”在岭南建筑文化中的最高成就。目前,开平当局就其资源进行保护与修复,尊重其侨乡历史文化,在此基础上发展旅游业,使开平碉楼与村落荣获世界级物质文化遗产。它的模式值得后世发扬及借鉴,但当前也面临着一些问题,在现有的基础上需要弥补与创新,更好地突出其普世价值。
The towers and villages in Kaiping represent the highest accomplishments in architectural culture in the south of the Five Ridges. At present, Kaiping authorities protect and rehabilitate their resources and respect the history and culture of their hometitudes in overseas Chinese. On the basis of this, they will develop tourism and make Kaiping watchtowers and villages win world-class material and cultural heritages. Its model deserves to be developed and borrowed in the future, but at present it also faces some problems. On the existing basis, it needs to make up and innovate to better highlight its universal value.
其他文献
2006年国家高度重视中小企业的改革和发展,把促进中小企业发展放在更加突出的位置,出台了一系列的法律法规。国家发改委提出实施中小企业成长工程,并将其列入国家“十一五”
5月23日至29日在杭州浙江大学召开全国理工科大学英语教学大纲审定会。全国26个省市自治区的四十多所高等院校以及教育部、北京市高教局、高教出版社、《高教战线》、《大学
中国流行面料创新设计大赛China Fabrics Creation Competition(原中国纺织面料暨花样设计大赛)作为中国纺织行业最具权威的专业性赛事,由中国纺织工业协会主办,中国纺织信息
学生在做翻译练习时,往往会把“人”译为people 或 person。其实,仔细分析,汉语中的“人”可以表达不同的含义:“人所共知”的“人”指“每人,一般人”;“长大成人”的“人
几年来,我们的高中班,大都是从高一开始学英语的,两三年内赶学了五年的教材,学生的程度也很不齐。面对这种情况,我们想,如果在狠抓课文教学的同时,带领他们开展课外阅读,则
郑海:发展循环经济发家黑龙江望奎县望奎镇厢红五村农民郑海,去年在村里建起了沼气池,搞起了生猪养殖,猪粪做沼气池的原料,用沼气做饭、照明、洗浴,沼渣当肥料用于大棚蔬菜种
在研祥内部交流的刊物中,被经常提到的两个名字是“李云龙”和“姚明”。“李云龙”代表着陈志列打破经典的“作战”战术;“姚明”代表着陈志列企及全球的高度。
The two na
王同亿被称为中国“巨大文化工程的诸葛亮”,不是没有道理的。10年前,一些老科学家问他的下一步计划时,他曾提出要翻译韦氏大辞典,语惊四座。在严济慈、周培源、钱伟长、钱
4年前,朱莉的闺蜜麦蒂·多尼还在为清洁宝宝因感冒源源不断的鼻涕而郁闷。麦蒂每次用盐水清理女儿鼻涕横流的鼻子,就会遭受调皮女儿的无理取闹。于是她不得不将盐水倒在湿巾上才把女儿的鼻子搞定,而这块洒有盐水的湿巾正是“鼻涕虫”的雏形。 麦蒂觉得这或许是个商机,于是便将这个想法与好友朱莉分享,没想到两人一拍即合,从此开始了创业之路。她们首先用谷歌在网上反复搜索,看市场上有没有同类产品。令她们兴奋的是,谷歌
航空航天界的武器明星都出动了,它们从全国乃至世界各地赶赴珠海,参加两年一届的中国国际航空航天博览会(简称“珠海航展”)。瞧,“星光大道”已经开启,小军迷们快跟艮上,一