论文部分内容阅读
我很喜欢读优秀的散文,读到兴奋时,常常心里痒痒的,想用优雅的英语把一篇篇美文翻译出来。我翻译时遵循一条基本原则:译文尽量亦步亦趋跟着原文走,不仅必须把原文内容毫无遗漏地翻译出来,还尽最大的努力将原文的风格、原文的语言用一种比较对应的风格和语言体现出来。郭沫若先生在谈到译诗时用过一个比喻:“一杯伏特加酒不能换成一杯白开水,总要还他一杯汾酒或茅台,才算尽了责。”尽管我
I really like to read excellent essays. When I am excited, I often feel itchy. I want to translate an essay in elegant English. I follow the translation of a basic principle: the translation as much as possible follow the trend of the original text, not only must translate the original content without any omission, but also to make the greatest efforts to the original style of the original language with a more corresponding style and language come out. Mr. Guo Moruo used a metaphor when it comes to translating poems: “A cup of vodka can not be exchanged for a cup of boiled water, and it is his responsibility to always repay him a glass of Fenjiu or Maotai.” "Although I