【摘 要】
:
张元济(菊生)先生早年主持南洋公学译书院和商务印书馆编译所,经手出版过大量外国翻译著作,涉及政治、经济、军事、史地和文学艺术等众多领域。1926年他退休之后,主要从事《
论文部分内容阅读
张元济(菊生)先生早年主持南洋公学译书院和商务印书馆编译所,经手出版过大量外国翻译著作,涉及政治、经济、军事、史地和文学艺术等众多领域。1926年他退休之后,主要从事《四部丛刊》、《百衲本二十四史》及《续
In his early years, Zhang Yuanji (Chrysanthemum) presided over the compilation and translation of the Nanyang Institute of Public Translation and the Commercial Press. He has published a large number of foreign translation works and has covered many fields such as politics, economics, military affairs, history and literature and art. After he retired in 1926, he was mainly engaged in “Four Books Series,” “One Hundred Twenty-four Histories,” and "Continued
其他文献
那是十年动乱结束,《上海文学》(当时用《上海文艺》名)刚复刊,钟望阳先生来抓上海文学艺术方面的拨乱反正工作。1978年1月,《诗刊》发表了毛主席于1965年7月写给陈毅同志谈
经济发展,土地为先,解决农村经济问题,首先对农村居民点进行研究。科学合理地估算农村居民点整理潜力,是农村居民点整理、农村集体建设用地流转和土地利用规划的一项基础而又
2008年春,上海市历史博物馆接到热心市民来电,说在杨浦区杨树浦路1920号附近(广德路西侧)上街沿围墙角落边,有两块刻有英文和阿拉伯数字的石碑,估计是租界时期留下的旧物。在
吴江路很早以前是一条小河,后来成了一条弯弯的马路。近些年来商铺林立,尘嚣万丈,一到晚间,比十米开外的南京西路还要热闹。可是从前不是这样,吴江路不是一条美食街,鼻子里闻
(一)rn上海,(除南市老城厢弹丸之地外,其余广阔的地域)原是一片泥淖,坐落在泥泞的黄浦江岸.英国侵略者在1843年首次踏上这片土地.他们的入境签证是由贾丁·马西森和帕默斯顿
《城乡规划》:您如何看待“网红直播带货”的现象,这是否是一种良性增长模式?rn张军:我觉得可能在一个比较特殊的市场条件下,比如遇到了疫情,或者是经历一些外部的冲击之后,
《城乡规划》:此次新冠疫情暴露出中国城市空间治理的哪些短板?rn尹稚:短板挺多,但是我想谈一个视角.目前,我国在空间治理过程中通过各种各样的数据采集,对人的识别能力是比
他兢兢业业,一丝不苟,所以手上很少出现“倒账”、“滥账”的情况少年秦润卿是被父亲秦九龄从家乡浙江慈溪带到上海的,当时秦九龄在上海一家洋行做门房。1892年的一天,在家乡