论文部分内容阅读
北京2008年奥运会的电子中文翻译服务(简称CDS),即将在8月份的2008年北京奥运会中投入使用,开创百年奥运史上竞赛现场双语——英语与主办国语言显示之先河。这是国人的骄傲,更是新奥特人的骄傲。作为CDS项目的研发、设计及实施者——新奥特视频技术公司,以“更快、更方便、更准确、更安全”的理念,在CDS项目上倾注了大量心血,CDS研发以奥运转播的严荷质量要求为批南,集中体现了“规范、实时、准确、关联”的特点,即:规范:要符合国际奥委会和北京奥运会成绩信息显示要求;实时:短于0.5秒的信息同步显示;准确:仅有一次机会的信息准确展示;关联:作为奥运会信息系统集成的有机组成,运行状况对整个系统都有连带影响。
The Electronic Chinese Translation Service (CDS) for the Beijing 2008 Olympic Games will be put into use in the 2008 Beijing Olympic Games in August 2008 to create a bilingual event in the history of the 100-year Olympic Games - the first of its kind in English and host languages. This is the pride of the people, it is the pride of the new Ott. As the developer, designer and implementer of CDS project - New Auto Video Technology Co., Ltd. devoted much effort to CDS project with the concept of “Faster, Easier, More Accurate and Safer” Beijing Olympic Games broadcast quality requirements for the grant of approval, focused on reflecting the “normative, real-time, accurate, relevant ” characteristics, namely: norms: to meet the IOC and Beijing Olympic Games results information display requirements; real time: 0.5 seconds of information synchronization display; Accurate: only one opportunity to accurately display the information; Association: As the Olympic integration of organic information systems, operating conditions have an impact on the entire system.