从翻译角度看宗教改革和语言革命

来源 :青春岁月 | 被引量 : 0次 | 上传用户:weixiant241
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
从翻译和语言的角度看,16世纪欧洲的宗教改革实质上是一场针对是否可用民族语言翻译《圣经》的争论,它激起了民族语的兴起,掀起了一场语言革命,对欧洲各国语言文字的形成和发展起了重要作用。 From a translational and linguistic perspective, the religious reform in Europe in the 16th century was essentially a controversy over whether the Bible could be translated in the national language. It aroused the rise of national language and set off a language revolution. The formation and development of language plays an important role.
其他文献
初中语文新课标中明确指出:“学生是学习和发展的主体,语文课程必须根据学生身心发展和语文学习的特点,关注学生的个体差异和不同的学习需求,关护学生的好奇心、求知欲,充分激发学
罗伯特·弗罗斯特的诗歌凝练质朴,看似描绘简单事物实际却饱含深意。其广为流传的代表作《Fire and Ice》最能体现这些特点,而翻译难度也较大。本文通过对比不同风格的译文,
本文首先追根溯源,从历时的角度,对“V不得”这一结构进行梳理。接着,以“恨不得”、“巴不得”为例,重点分析其特殊性。从词汇化和方言词的维度,对“巴不得”进行横、纵向的
本文结合具体实际,详细的探究与分析了由于中英两国民族文化以及思维方式上的差异,所造成的汉语同英语在整体方面的差异,同时结合英语长句的相关特点,来详述差异性在翻译中的
期刊
流行歌曲作为当今流行的艺术形式,其歌词也在当今的语言学研究中占有一席之地。本文从歌词的词汇特色、语法特色、修辞特色三个方面出发,对欧美流行歌手Sarah的Wait Till You
情感教育是教学工作的根本,语文学科是实现情感教育的最佳途径,因此,在教学的过程中,语文教师应不断加强自身的人格魅力,对学生时刻保持一颗爱心,深入挖掘教材中的情感因素,通过生动
根据我们整理水稻地方品种的经验,在鉴别籼、粳、陆、糯稻时,应注意以下事项。籼稻和粳稻(一)种子1.粒形。籼稻一般要细长一些,长宽比自2.7—4.0以上,粳稻则在1.9—3.0之间,