论文部分内容阅读
本文系统地分析了本雅明《译者的任务》中"原文与译文"、"可译性"、"忠实"等诸多的翻译思想。本雅明的理论否定了读者的主体地位,指出译作不可能绝对忠实于原作,译作和原作具有同等的地位,对传统翻译的忠实观和"原文至上"的翻译原则造成了巨大的冲击和影响,也对解构主义翻译理论奠定了理论基础。本雅明的理论为我们理解翻译和进行翻译实践提供了一个全新的视角。