纯语言相关论文
本杰明与严复是东西方翻译界举足轻重的泰斗,同时二人皆在翻译作品时所作的序言里抒发了各自对于翻译理论及翻译方法的领悟.严复的......
【摘要】本文主要围绕《译者的任务》一文,对沃尔特·本雅明的翻译理论和观点展开述评,系统地分析和探讨了“纯语言”、“理想的翻译......
《三国演义》是中国四大名著之一,是我国第一部章回小说,,也是我国最有代表性的长篇历史演义小说。全书从东汉灵帝中平元年(184年)黄......
长期以来,语文教学一直把听说训练作为一种纯语言技术训练,忽视了听说训练中的美感教育和对学生精神世界的建构。这是违背语文听说训......
本亚明认为:翻译的首要目的是通过协调语言的多元性使其相互联结,、相互补充,成为一种无所不包的独特语言,即“纯语言”。译文属于......
生物教材中的图解、示意图、结构图等插图,大多是教材中的重点和难点内容.它具有较强的直观性和趣味性,对于激发学生学习兴趣,充分......
在文学、哲学、语言学、宗教的领域,本雅明是一位影响深远,远离潮流的人。他以纯语言为翻译目的的研究一直是很多学者的研究论题,......
在《译者的任务》一文中,本雅明提出一个重要的哲学思想——“纯语言”。正确理解“纯语言”哲学思想是正确解读《译者的任务》所......
沃尔特.本雅明是20世纪上半叶德国最具影响力的作家、文学批评家和语言学哲学家,在翻译理论方面有独特的见解。“纯语言”是本雅明......
沃尔特·本雅明是20世纪初最具创造性和最重要的批评家之一,他的"译者的任务"是最有影响的翻译理论之一.本文系统地分析了本雅明"......
自上世纪90年代被引入中国以来,解构主义引起了翻译界诸多关注。将解构主义翻译观引入翻译实践的利弊成为了许多中国译者和学者探......
瓦尔特·本雅明是20世纪上半叶德国最有影响力的思想家之一.他的《译者的任务》近年来被誉为翻译研究的圣经.《译者的任务》围绕“......
被誉为“20世纪欧洲最后的知识分子”的德国思想家瓦尔特·本雅明,其《译者的任务》被誉为翻译研究的圣经,因其晦涩难懂,而研究者......
现代英语教学应当注重对西方文学经典的鉴赏,这有利于学生深入了解目标语的形成背景,使他们对异域文化从最初的陌生到熟悉,直至理......
瓦尔特·本雅明在其《译者的任务》中提出了“纯语言”的概念,并指出译者的任务就是开发纯语言。基于这一思想,他对“可译性”问......
朱纯深借助中国传统智慧,把翻译的本质简言为"橘逾淮而为枳",翻译现象中原文到译文的变化可以说是橘到枳的变化。本雅明认为译者通过......
期刊
本文对本雅明的翻译思想进行了其寓言观下的梳理,首先对寓言观的特点进行归纳,即抽象性、破碎性和上帝的介入与神秘的重心平衡;然......
接受关学以读者为中心,强调读者对文本的理解与阐释。文学作品仅仅是一种图式,充满了空白与未确定点,文本意义的实现是译者的前理解与......
研究了属性权重、属性值以及专家权重均以语言形式给出的纯语言多属性群决策问题. 定义了语言评估标度的运算法则, 给出了一些基于......
本雅明《译者的任务》一文提出了一种“纯语言”的翻译观,这种翻译观看似“狰狞”,因为它放逐了“读者”(接受者)与“交流”,甚至放逐了......
解构主义思想早在20世纪60年代中期就已经在法国兴盛起来,它对传统的权威和理性进行了质疑,在翻译理论的研究中占据了非常重要的和独......
本文试图从文化战略观的视角出发对本雅明的译论作出寓言式的解读,指出本雅明通过直译达到纯语言的论断实际是一种文化战略的号召,即......
在翻译的哲学理论中,本雅明的“纯语言”翻译理论和斯坦纳的阐释学翻译理论长久占据着举足轻重的位置。本文以汉英翻译中的一些实例......
本文立足于本雅明的经典文章“译者的任务”,在深入细读英文文本的基础上,分析本雅明所阐述的翻译的哲学本质及译者的任务,同时,结......
本雅明在其著作《译者的任务》中阐述了他独特的翻译观,对传统的翻译理论产生在巨大的冲击.本雅明的翻译观是建立在“纯语言”基础......
本文系统地分析了本雅明《译者的任务》中"原文与译文"、"可译性"、"忠实"等诸多的翻译思想。本雅明的理论否定了读者的主体地位,指出译......
《京华烟云》是林语堂用英文写成的长篇小说。从解构主义视角来看,《京华烟云》是一种独特的英文创作,其内容尽含创造性翻译,对中......
在本雅明看来,世界起源与最终救赎的秘密全部隐藏在原初的纯语言中,这种根源于犹太喀巴拉神秘主义的回归范式彰显出一种神学建构。......
作为20世纪德国在翻译研究领域颇有建树、影响深远的文艺大师,瓦尔特·本雅明于1923年发表的《译者的任务》更是集中阐述了他自成......
本次翻译选取了世界银行经济学家米歇尔·里布(Michelle Riboud)的文章《包容性人力发展的探讨》(Investing in Inclusive Human D......
"纯语言"是本雅明在《译者的任务》一文中提出的重要的翻译思想和哲学观点,本雅明独特的翻译理论对传统翻译的"忠实"观和"原作至上"的翻......
<正> 这是一个篇幅不长,情节也不复杂,但从翻译的角度看又很值得玩味的小小说。我曾用它给翻译硕士生做过翻译练习,不少人总会在这......
在“世界被把握为图像”的视觉文化时代,课堂教学也必须利用影像、图片等多样化教学媒体创建多模态语境,从而实现以学生为主体的学习......
用纯语言(包括属性值、属性权重、专家权重)形式对高等院校图书馆图书采购招标中书商的选择排序进行了量化处理。首先由专家按各自偏......
在《译者的任务》一文中,本雅明对完成翻译任务的论述交织着科学和神学两种不同的视角。科学的视角是:译者必须有能力把源语中的象......
语言多属性群决策是决策理论和现代决策科学的重要内容,其理论与方法在经济管理、工程设计和军事等诸多领域都有着广泛的应用。在......
巴别塔(The Tower of Babel)的故事来自于《圣经》旧约全书中创世纪的第11章。故事讲述的是天地万物创造之初,天下人的口音语言都......
从传统尊重原文及原著者的"信、达、雅"理论,到本雅明的《译者的任务》,开启了译者的主体性问题的讨论,德里达等人更提出"文本主体......
关于翻译“可译性”的讨论,标志着由翻译研究中的经验主义、描写主义学风向支配翻译及翻译研究中的理性逻各斯的转向。这一“认识......
本文从四个方面考察德曼《"结论":瓦尔特·本雅明"译者的任务"》一文对本雅明《译者的任务》一文批评之不足:词语"解构"之不当,对......
许渊冲对诗歌的贡献不仅在于翻译理论,也在于他的翻译实践。根据本雅明对翻译中纯语言的论述,即上帝的语言是纯粹的,人类的语言因......