论文部分内容阅读
戏剧翻译的主体是剧本。剧本是一种独特的文学体裁,不仅是舞台演出的蓝本,同时也可单独作为文学作品来阅读。戏剧翻译不仅要使用简洁的语言,还应注意台词的口语化和通俗化,以便于在舞台上表演。同时,译文还应符合目的语观众的文化习俗和惯性心理。
The main body of drama translation is the script. Script is a unique literary genre, not only a blueprint for theatrical performances, but also can be read as a literary work alone. Drama translation should not only use simple language, but also pay attention to the colloquial and popular lines in order to perform on the stage. At the same time, the translation should also be consistent with the target audience’s cultural practices and inertia.