论文部分内容阅读
通过对儿童文学小说《忍者日记》的翻译及分析,笔者将从目的论角度出发,探讨更适宜儿童文学日记体裁的翻译方法与策略。“目的论”是德国功能学派学者费米尔和诺德等提出来的,翻译目的论者认为,翻译是一种交际行为,翻译行为所要表达到的目的决定整个翻译行为的过程。具体而言,目的论中有三个重要的法则:目的法则,忠诚原则以及连贯法则。目的法则为三条法则中的最高法则,其他两条从属于目的法则。本文根据文学翻译的特点,对功能目的论三法则在文学翻译中的作用进行了探讨。