连贯法则相关论文
法制建设的发展推动着世界经济的发展,同时也推动着法律文本翻译研究的发展。而翻译目的论作为德国功能学派最重要的理论,主张使用......
本文从目的论的三个原则对王佐良汉译本《谈读书》进行研究.目的论的三个原则分别是目的法则、连贯法则和忠实法则.通过一系列分析......
法制建设的发展推动着世界经济的发展,同时也推动着法律文本翻译研究的发展。而翻译目的论作为德国功能学派最重要的理论,主张使用......
“一带一路”倡议实施以来,我国与“一带一路”沿线国家交流合作日益扩大,海事英语翻译工作的重要性也因此得到进一步凸显。笔者受......
目前,为了促进中西文化的交流和让外国人更全面的了解中国,有必要向外国读者介绍更多更好的文学作品。在本文中,作者通过引入目的论,为......
随着中国政治经济文化等领域的全面发展,中国的电影事业也越来越多的受到世人的关注。而中国的动画电影其实比故事片更早跻身于世......
【摘要】英汉商品说明书不仅具有一般科技问题的特点,还具有自身的特性。该文通过一些具体的英汉商品说明书的具体翻译例子,并从功能......
通过对儿童文学小说《忍者日记》的翻译及分析,笔者将从目的论角度出发,探讨更适宜儿童文学日记体裁的翻译方法与策略。“目的论”是......
随着中国国际化进程的不断加快,公示语的翻译越来越受到人们的关注.本文从翻译目的论的角度出发,探讨了公示语的翻译,指出现存公示......
中西方国家不同文化背景下产生很多不同的翻译标准,其中"信达雅"和德国翻译目的论是最具有代表性的翻译理论。严复提出"信达雅"的......
应用文体翻译涉及范围广,面对学科多,在翻译实践中存在着指导理论不确定,翻译目的不清楚,翻译手段和翻译策略不适宜等诸多问题.以......
近年来,各国之间的跨文化交际活动日益频繁,而口译在这些跨文化交际活动中承担着越来越重要的作用。对译员来说,最大的难点之一在......
20世纪70年代弗米尔提出了翻译目的论。该理论将翻译视为一种交际行为,而整个翻译行为的过程是由翻译行为所要达到的目的决定的。......
目的论是德国功能翻译理论的核心,它摆脱了传统译论的束缚,视翻译为一种有目的的行为。本文在对软新闻英译的目标和读者层进行深入......
汉英新词翻译是一项既有难度又非常实际的工作,做好这项工作并不是一件容易的事情。本文试图从目的论的视角对新词的翻译进行剖析......
目的论是德国功能翻译理论中最重要的理论。目的论认为,翻译是人类有目的的由目的的行为活动,翻译的目的决定翻译的过程。翻译目的......
功能派翻译理论开始于 70年代的德国 ,迄今为止 ,已经有了几十年的历史。功能翻译理论摆脱了自古以来的语言形式对等的局限性 ,把......
传统翻译理论以原语文本为中心,译语文本与原语文本在各方面的"对等"为译文的标准。与传统译论不同,目的论追求实现译文在目的语文......
旅游标识语属呼唤功能文本,具有极强的公益性和目的性,常用来警告、提示和指引游客旅行中需要注意的事项,以唤起游客注意、指引游......
随着乌鲁木齐市对外旅游业的快速发展,许多旅游景点采用了英语公示语,而景区景点公示语的翻译是否准确将直接影响到乌市的国际形象......
“目的论”(skopos theory)是德国功能派学者费米尔和诺德等提出来的,翻译目的论者认为,翻译是一种交际行为,翻译行为所要达到的目......
目的论包含目的法则、连贯法则和忠实法则。通过分析可以发现,王佐良的英译本《雷雨》符合目的论的三个法则,实现了他的预期目的。......
德国功能派理论始于20世纪70年代,它摆脱了自古以来的语言形式对等的局限性,把翻译定义为一种有目的的行为。通过概述功能派理论的......
中国自古多隐士。作为中国传统文化中极具特色一部分隐士在中国古代历史上起着非常重要的作用,在政治、文学、艺术等各领域都留下......
旅游文本是旅游项目和旅游者之间的桥梁,如何正确地翻译,使之发挥应有作用是十分重要的环节。本文从研究目的论的发展入手探讨旅游......
随着中国国际化进程的不断加快,公示语的翻译越来越受到人们的关注。本文从翻译目的论的角度出发,探讨了公示语的翻译,指出现存公......
目的论认为翻译是有明确的目的和意图,在译者的作用下,以原文文本为基础的跨文化的人类交际活动。其包括三个法则:目的法则、连贯......
功能翻译理论重视翻译目的,把翻译拓展为一种交际行为,并将译者作为翻译过程中的一大重要因素,将功能翻译理论引入商务英语翻译具......
翻译目的论是功能翻译理论中的核心理论。本文从翻译目的论的视角,对《大卫·科波菲尔》部分段落的三个中文译本进行比较分析,并从......
委婉语是日常生活中常用的一种普遍的语言和文化现象。在全球化的社会里,合理的运用委婉语是人类成功交际的保证,委婉语的翻译问题......
本文首先简介德国功能主义翻译理论,然后从文学翻译的目的性、"等值"不是文学翻译的唯一目的、译者的创造性几方面来论证功能主义......
标题翻译的根本原则是忠实与连贯。本文以The Feminine Mystique的中文翻译为例说明其运用。贝蒂·弗里丹(Betty Friedan)的The Fe......