谈谈科技英语新词的译名问题

来源 :世界科学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:tianstone
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
人类社会生活的丰富多彩反映在语言上的特点之一就是新词源源不绝,层出不穷。以英语为例,百年前出版的《Oxford English Dictionary》只有四十一万词条,如今英语全部词汇已逾百万之多。虽然词汇本身也有新陈代谢,但新词倍增是主要趋势。科技新词包罗万象,从词性上说主要是名词,也有动词、形容词等词类。这里只想就新词的译名问题,结合自己笔译工作所得讲点一孔之见,以期与同行切磋。 One of the linguistic features of the richness and diversity of human social life is the endless flow of new words. In English, for example, there were only 410,000 entries of “Oxford English Dictionary” published a hundred years ago, and nowadays there are over one million words in English. Although the vocabulary itself is also metabolically, double the number of new words is the main trend. New technologies are all-encompassing words, mainly from the part of the noun is the noun, there are verbs, adjectives and other parts. Just want to talk about the translation of new terms, combined with their own translation work point of view, with a view to peer review.
其他文献
目前,科技情报研究正向着综合性方向发展,大搞技术经济情报,大搞预测性情报,大力组织社会力量从事科技情报研究工作,不断提高研究水平,努力争取缩小“剪刀差”。一、科技情
加拿大政府最近的研究表明:有1/6的加拿大工人抱怨,工作节奏太快了;有1/4的工人每周工作超过50个小时。工作几乎占据了工人们的生活,他们很难有精力去关注家庭、娱乐以及休假
秋天到了,树上的叶子一片一片落(luò)下来。小树很害怕(hàipà):叶子落光了,不成秃(tū)子了吗?那该多丑(chǒu)啊。小树问身边的大树:“婆(pó)婆,我们的叶子掉(diào)光了怎么办?”树婆婆身
期刊
本文根据综合强度指标法计算复合地基承载力的计算公式 ,分别采用不完全的可靠性分析方法和完全的可靠性分析方法 ,对柔性桩复合地基承载力按概率极限状态设计的分项系数进行
嘿,大家好,知道我是什么吗?胶囊?不,我是一架形似胶囊的微型照相机! 我的长度大约只有2.5厘米,可结构却很复杂,由透镜组、控制芯、发光二极管、天线和信号发射设备等组成。
在少儿音乐基础教育中,音准和节奏感最容易感知,也首先被要求,是十分重要的基础部分。其实大部分学生是可以捕捉到每个音的高度差异的,但是如果要准确的唱好每一个音却不是
一.顾均教授谈人的第二智慧香港科技大学和中国科技大学教授顾均在接受采访时指出:“人的智慧有两种,一种是‘课堂智慧’,就是学习和吸收知识的能力;另一种是‘第二智慧’,包
在军艦上,污染空气最主要的来源是:①蒸气机舱内空气的过热;②某些特别工作舱间中形成的各种气体与蒸气:如甲烷(CH_4)——由煤产生,重炭氢化合物——由石油产生,四乙基铅[(C
在观摩《月光曲》课堂教学过程中,有两个教学片段给我许多的启迪,感触颇多。  教学片段之一:教师出示语段——贝多芬弹了一首曲子,盲姑娘激动地说:“①弹得多纯熟啊,感情多深啊!②您,您就是贝多芬先生吧!”  教师在指导学生读议这段话后,随即安排了引读的几节:  盲姑娘激动地说——  盲姑娘惊喜地说——  盲姑娘赞美地说——  盲姑娘喜出望外地说——  教学片段之二:第一课时即将结束,教师再次让学生欣赏
美国Denver的Presbyterian医学中心创建了一个计算机化的心电图网,它能对心脏病突发患者进行即时诊断,挽救了不少生命。以Denver为中心的150英里半径范围内,甚至更大的整个C