【摘 要】
:
若说岁月是飞动的光轮,那么,五年的日子早已会磨掉了痕迹.rn在人世间,缘份这种东西总是如影随形地存在的,时空也无法约束.在许多的时刻,不知不觉它就君临.五年前拜别敦煌时是
论文部分内容阅读
若说岁月是飞动的光轮,那么,五年的日子早已会磨掉了痕迹.rn在人世间,缘份这种东西总是如影随形地存在的,时空也无法约束.在许多的时刻,不知不觉它就君临.五年前拜别敦煌时是这样,五年后再见敦煌亦复如是.当我乘上由吐鲁番开往敦煌的列车,经过一整夜的摇晃,新世纪的第一个人间四月天把一个雪天雪地的敦煌复现的一刹那,我更加明白了这种天地人互相交接的无时无刻不在的千千结是有多少个连环盘扣错落在人生路上的.rn
其他文献
我呼吸/所有的准备都已就绪/等待着你到来的消息/迫不及待/开始倒计/在梦里/我进入另一个天体/体会着那飞翔的刺激/伸开双臂/我要拼尽全力/狂奔向你……rn--羽泉:[深呼吸]
目的:探讨下肢动脉硬化闭塞症(arteriosclerotic obliteration,ASO)血管腔内介入联合外科手术治疗的围术期护理.方法:对20例ASO患者术前进行心理疏导,监测末梢循环,实施系统
阎锡山统治山西伊始,十分重视农业发展,尤其是1912——1937对农业发展倾注精力。在这二十几年间里,他采取了一系列发展农业的措施,这些措施在客观上促进了山西近代农业的发展
摘 要:文学名著复译的必要性可以从历时性和共时性两个方面进行探讨。其中,语言的发展、译本的缺憾和社会意识形态的变化等因素促进了历时性复译的产生,译者的不同理解和读者的不同需求等推动了共时性复译的发展。 关键词:历时性;共时性;文学名著;复译;必要性 复译,即在原作已经存在译本的情况下,对原作进行重新翻译的行为。按时间来划分,包括历时性复译和共时性复译。历时性复译是指文学名著的译本已经存在,经过
摘要:作为中国当代文坛中最具影响力的散文家之一,迟子建的作品以清新丰润的文风笔触,细腻温婉的情感述求准确还原了生活中的自然和本真。在其作品唯美的艺术形式背后,是真挚醇厚的人类理想精神的彰显,也是哀愁博大的艺术气质的流淌。而这一切主要是通过其散文作品中丰富的隐喻意象得以抒发和彰扬。在她的散文作品中,有两类隐喻意象最为突出,一是生命体喻象,二是气象喻象。通过对她作品的分析可见,生命体隐喻主要体现了人文
中国古代的学术文化形态有其独特的特质,本文主要是从经学的角度来阐述中国古代学术文化形态和学术思堆方式,力求以古辩今,彰显中国学术文化的个性.
摘要:随着近几年“汉语热”的不断升温,人们对对外汉语这门学科也逐渐重视起来,对这门学科的了解和研究也逐渐深入。因为对外汉语是把汉语作为外语或者是第二语言来进行教授,因此对外汉语教学有着其特殊的教学方法和手段,本文中将会探讨一系列实用的对外汉语课堂教学方法。 关键词:对外汉语教材;教学方法;趣味性 在对外汉语的教学过程中,应当是以学生为中心,教师则是起到一个主导作用,了解学生,从学生的兴趣爱好等
目的:探讨临床医学检验分析前误差与相应的解决对策.方法:回顾性分析2015年9月21日~2018年2月20日期间我院400例患者的医学检验资料,找出医学检验误差,分析误差原因,制订解决
看着面前由青返黄长势良好的谷子,钟鸣心旷神怡.此时的谷子是春情洋溢的处女,而收割时的谷子则是丰腴的少妇,怀里孕着饱满的子粒.今年的谷子是改良后的新品种,加之风调雨顺,