论文部分内容阅读
《庄子·寓言》篇主要发挥了《齐物论》与《外物》的意旨。庄子在论析寓言、重言、卮言等问题以后指出万事万物永远处于变化状态,新事物不断地替代旧事物。“方生方死,方死方生”(《齐物论》语)。当人去认识去言说当前事物的时候,这事物已经成了旧事物。《寓言》篇“孰得其久”的“久”字当读若旧。庄子认为而这旧事物也不 是随便就可以被认识被表达的,只有“和以天倪”的“卮言”才能对于变化中的事物进行有限的表达描述。这说明任何语言也赶不上“意”。庄子关于天钧、天倪及其关系的理论,从一个方面说明言、意之辨的必要。
Zhuangzi Fables mainly played the role of “homogeneous objects” and “foreign objects”. Zhuang Tzu pointed out after the analysis of allegorical, retelling, preaching, and other issues that everything will always be in a state of change and new things will continue to replace old ones. “Fang Sheng Fang Fang, Fang Fang Fangsheng” (“Qi things theory”). When people go to know the current things to say, this thing has become an old thing. “Fables” chapter “long as one” “long” words should be read as old. Chuang Tzu thinks that this old thing can not be known to be expressed freely. Only the “preaching” of “reconciliation with heaven” can make a limited expression of the changing things. This shows that any language can not keep up with “meaning.” Zhuangzi’s theory of Tianjun, Tian Ni and their relations explains from one aspect the necessity of distinguishing words and meaning.