汉英旅游文本中的语言模糊性及翻译策略研究

来源 :天水师范学院学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:chouddy
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
模糊性是语言的本质特征之一,存在于语言的各个层面。从语义模糊和语用模糊两个角度分析探讨汉英旅游文本中的模糊语言:认为在很多情况下,汉英旅游文本中的模糊语言是更高层次的精确,能增加语言的美感和文本的可读性,从而更好地实现其语用和交际功能。就汉英旅游文本中的语言模糊性,可以采取四种翻译策略:以精确译精确、以精确译模糊、以模糊译精确和以模糊译模糊。
其他文献
“简单随机抽样”是人教版高中数学必修三“统计”这一章的第一节,在实际教学过程中,许多教师在教学时对本节课的概念知识一带而过,随后草草进行几个练习便结束本节课的教学
团头鲂又称武昌鱼,肉质细嫩,味道鲜美,营养丰富,是深受广大消费者喜欢的名优鱼类。随着居民生活水平的提高,人们对水产品的需求量越来越大,对水产品的质量安全意识也越来越强。
对中等职业学校化学实验教学模式进行探索与思考,旨在不断推进化学教学的深度和广度,使学生巩固基本知识,提高操作技能、观察能力、思考能力及分析和解决问题能力。