论文部分内容阅读
今年八月,在长春市举行的全国儿童剧观摩演出(北方片),聚集了国内许多位儿童剧作家和儿童文学家。著名儿童文学家和翻译家、中国作家协会书记处书记叶君健同志,作为这次观摩演出评奖委员会的特邀专家和当然委员,演出伊始便从北京赶来长春。为了请教和探讨儿童剧创作上的一些问题,我特地拜访了这位年逾花甲的儿童文学专家和老前辈。笃笃的敲门声,惊动了刚刚开完评论会归来的主人。房门开处,眉发皆白的叶老,和蔼亲切地把我让进屋里坐下。待我说明来意,叶老也坐下来,递过一杯清茶,我们便攀谈起来。叶老诙谐地说:“连日来,这里出现了两股热流,一股热流来自天体,使这里的气温常在三十五、六度之间,同北京相差无几;另一股热流来自人体,使
In August this year, a national children’s play show (North Film) was held in Changchun City, bringing together many children’s playwrights and children’s writers in China. As a well-known child literature writer and translator, Comrade Ye Junjian, secretary of the Secretariat of the Chinese Writers Association, came to Changchun from Beijing as the invited expert and ex officio member of the Performance Awards Committee. In order to consult and discuss some problems in the creation of children’s drama, I specially visited the over-aged children’s literature expert and veteran. Tuk tuk’s knock on the door, alerted the owner who just finished commenting will return. Open the door, brows are white Ye Lao, amiable kindly let me sit in the room. When I explained my intention, Ye Lao also sat down, handed a cup of tea, we climbed up. Ye old humorously said: "In recent days, there have been two heat flow here, a heat flow from the celestial bodies, so the temperature here is often thirty-five, six degrees, almost the same with Beijing; another heat flow from the human body, Make