论文部分内容阅读
文学作品翻译不仅仅将文学作品的意思表达出来,还要表达出作品的神韵、风格。由于中西价值观的不同、传统文化内涵方面的不同以及宗教文化方面的差异所带来的文化背景差异使得在翻译过程中明显存在着语言表达上的差别。这就需要我们利用恰当的策略来积极应对这种文化背景差异,翻译出更好的文学作品。该文分别介绍和详细分析了分析文学体裁、利用动态对等、归化策略及异化策略四个翻译对策。