论文部分内容阅读
苏联教材“化工原理”第五版译本自去年(1953年)出版以後,无疑地对於我国化工工作者的学习苏联先进经验确实起了很大的推动作用。其中乾燥一章所介绍的湿空气I-x图比英美书籍中的湿度更为优越,其优点不仅由於I-x图的科学涵义更为丰富,更重要的是它便于实用,这点在看过这本教材的人想必都有同感! 现在要提出的,不是I-x图本身的问题,而是从I-x图的构造所引起的一个问题。这问题发生在上述教材译本第378页上谈到在一定湿含量x下,由等温线t至补助水平轴间的垂直距离的一段中,译本附注曾将此一垂直距离的公式改为:
After the publication of the fifth edition of the Soviet textbook “Principles of Chemical Engineering”, published since last year (1953), it undoubtedly played a significant role in promoting the advanced experience of the Soviet Union in our country’s chemical workers. One of the drying chapter describes the wet air Ix map more than the British and American books in the humidity more than the advantages of not only because of Ix figure richer richer, more importantly, it is easy to use, which read the textbook Of people must have the same feeling! Now to be raised, not the Ix figure itself, but from the Ix diagram of the structure caused by a problem. The problem occurred in the paragraph on page 378 of the translation of the above-mentioned text, in the paragraph about the vertical distance between the isotherm t and the allowable horizontal axis at a certain moisture content x, which has the formula for this vertical distance changed to: