论文部分内容阅读
一位西班牙诗人,为一头名叫小银的小毛驴写了一百多首诗,每首都在哭泣,每首又都在微笑……在诗人眼里,小银是他的兄弟、朋友,或者孩子。他们俩相依为命,一同走过美丽的原野、村庄、山岗、教堂、大街、小巷……纯美的文字令人产生深深的共鸣,毛茸茸的小银玲珑而温顺,外表是那样的柔软,软得通身像纯净的棉絮,没有一根骨头。唯有一双发亮的眼珠,坚硬得像两颗精美明净的黑水晶。我把它解开,它自己就向草地走去,漫不经心地用前吻微微地去嗅触草地上的小花,那些玫瑰红的、天蓝的、
A Spanish poet wrote more than a hundred poems for a small donkey named Little Silver, each of whom was crying and each smiling. In the eyes of the poet, Little Silver is his brother, friend, or child. The two of them are dependent on each other, walked through the beautiful fields, villages, hills, churches, streets, alleyways ... Pure words make a deep resonance, hairy little silver exquisite and gentle, looks so soft, soft It’s like pure cotton, without a bone. Only a pair of shiny eyes, hard like two beautiful bright black crystal. I untied it and walked it to the meadow myself, carelessly sniffing the little flowers on the grass with a slight kiss, the rose, the sky blue,