严复的“信达雅”与泰特勒的翻译三原则对比

来源 :人间 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zhangyili164958807
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  摘要:本文将系统阐释严复的信达雅三原则及泰特勒的翻译三原则,并在辨证唯物主义的视角下对严复的“信达雅” 及泰特勒的翻译三原则进行对比分析。从各自的历史文化背景,和翻译实践经历的异同去分析各自翻译理论的异同。最后提出, 应当正确对待中西译论的异同,不可忽视中西译论自有的传统,同时要相互参照, 相互阐释, 以发扬传统译论的特色。
  关键词:中西译论:严复;泰特勒;辩证唯物主义
  中图分类号:H315.9 文献标识码:A 文章编号:1671-864X(2016)09-0074-01
  一、中西翻译标准简述
  在中西翻译发展历史中,各学者和翻译家们始终未停止过对翻译标准的探讨。他们大都先后对翻译的标准进行过系统的总结和归纳。追溯至几千年前,我国的翻译标准就有道安的“五失本”和“三不易”,玄奘的“五不翻”。而后有严复的“信达雅”,傅雷的“神似”,钱钟书的“化境”等。而西方的突出代表有十六世纪法国多雷的“翻译五要素”,德国路德的“翻译修补七规则”,十八世纪英国泰特勒
  的“翻译三原则”,二十世纪英国纽马克的“语义翻译” 和“交际翻译” 以及美国奈达的“动态对等”。
  二、严复“信达雅”的阐释
  在1898年,严复在《天演论·译例言》中说到:“译事三难:信、达、雅。”“修辞立诚”是说写文章应表现出作者的真实意图。翻译固然不是表现作者的真实意图,而是译者要正确传达原作者的真实感情或意图。“辞达而己”强调言辞以表达意思为目的,说的话写的文章要使别人明白,同样,翻译的译文要使读者理解。“信达而外,求其尔雅。”文章必须要讲究文采。如果文词平庸,味同嚼蜡,则欲明道,又会有多少人去看?
  三、泰特勒翻译三原则的阐释
  l790年,英国翻译家亚历山大·弗雷泽·泰特勒在伦敦发表的《论翻译的原则》中他指出:“Agoodtranslation can transplant the advantages of the source text into another language completelyand thoroughly.”“transplant”就是“成功地遷移或移植”,也就意味着某事物转移到新环境后达到了匹配与适应的状态。用到翻译的层面上讲,就是要让译文不管从文化传递层面还是语言表达层面都要符合译语环境。泰特勒在其对翻译的定义的基础上提出了翻译的三原则:1.That the translation should givea complete transcript of the ideas of theoriginal work;2.Th at the style and manner ofwritingshould be ofthe same character withthat ofthe original;3.That the translation should haveall the ease oforiginal composition.
  第一个原则是讲译作应忠实于原作的内容和思想;第二个原则是讲译作应忠于原作的形式和风格,对于风格的忠实,不仅仅局限于对于原作的文体风格或类别的对等,还要与原作作者的个人写作风格和相应时期的背景风格一致。第三个原则是强调,译文的行文要如原语写作般自然流畅。
  四、从辨证唯物主义的角度看严复的“信达雅”与泰特勒翻译三原则的差异
  (一)中西方文字的文化渊源不同。中国有深厚的文化底蕴,文字也是作为一门艺术,可以欣赏的。因此‘中国的许多翻译家将文学翻译视作是一种艺术。要求译文在信的基础上强调“达”甚至是“雅”。而西方人要求文学表达方面的严谨。西方许多翻译家认为翻译应如做科学般严谨。
  (二)中西传统译论的主张不同。在许渊冲先生所著《翻译的艺术》一书中提到:由于西方的文字是形合文字,他们之间的文字百分之九十以上是可以对等的,所以西方的翻译家提出了对等论(等效论)。泰特勒之前接触到的语言几乎都是西方各国家的语言,所以他认为翻译应该尽可能达到与原文在各个方面的对等发挥原文的各种优势, 西方译论主张对等。但中文不能做到与西方语言的完全对等,故,只能主张优化。
  (三)内涵不同。严复翻译标准的有一个特点就是对于信达雅三个字的内涵界定不清楚。如果其中的“信” 除了指忠实原文的意思表达之外,还包括了行文手法风格在内,那么这一个“信”字就包含了泰特勒的整个三原则。按严复本意,由于中英文之间句法差异太大,翻译过程中必须相应的采取一些灵活变通手段,用通顺流畅的语言彰显原文思想意义。可见,“达”与泰特勒的第三个原则“译作应如原语般流畅”意义相似。“雅”按照严复的意思是为求“达” 而使用“汉以前字法句法”这是严复在特定的历史时期为吸引特定的目标读者已达到特定的翻译目的而采用的特殊手段。
  泰特勒认为第一个原则是最重要的,其余两个都是对第一个的补充,他强调,译作要保留原作所有的信息内容, 保持原作风格,像原作一样通顺达意。也就是说,译者应尽可能多的去反映出原作中的每一个方面。
  五、比较研究的启示
  (一)不可忽视中西译论丰富的自有传统。尽管从整体上来说, 中西方译论有了某种程度的接近和融合, 但各自仍然是在本文化体系内部的自然演进, 没有也不可能脱离各自文化传统的深厚滋养。但传统译论的现代阐释往往忽视了这种差别, 而急于和西方译论相比附, 以为只要找到中西译论的共同之处, 就能确认传统译论的价值, 也才能从中西译论发展的明显不平衡中找回久已失落的文化自信, 而对中西译论之间思维方式及价值取向上的差异, 对各自学术传统之间的内在连续性明显认识不足。
  (二)注重与传统译论相互参照、相互阐释。在某种程度上, 中西译论对话是在一种不平衡状态下进行的, 正如谭载喜所说:“ 我国对于西方译论的介绍, 远远超过西方对于中华译论的介绍。”(谭载喜2000:183)这种不平衡状态在当今译界仍有相当的市场。
  (三)中西译论的相似性—— 翻译研究的科学性。正如谭载喜所说:“不同的翻译传统尽管翻译实践不同, 但它们可以产生出彼此相同或相似的翻译思想和理论。这是因为翻译是人类共同的一项由原则指导的活动, 最深层、最根本的那些原则是具有普遍意义的, 是跨语言文化的。”(2000:221)
  翻译中的一些基本现象, 不同国家、不同时代的翻译家和翻译理论家们能够达成共识, 恰恰说明了翻译的规律性, 即它的科学性。这种规律性是不分中西普遍存在的,亦即人们所说的“ 科学无国界” 或“ 真理只有一个” 。所谓中西译论的区别实际上是由于文化传统的差异, 造成达致真理的方法有异, 以及表现真理的形态不同, 并不涉及翻译研究的科学性本身。中西译论无论表面或深层有何不同, 它们的目标是一致的, 都是为了从纷繁复杂的翻译现象中把握规律。正是在这个意义上, 翻译研究体现了它的科学性。
  作者简介:林坤妮,女,汉族,四川师范大学2014级研究生,语言学方向。
其他文献
作为新中国农业发展史上不同时期的典范,大寨和小岗村曾对中国农业起到了长时间的榜样和引领作用,"农业学大寨"和"包产到户"时中国农业的影响是非常重要和极其深远的.如今,"
【摘 要】政治是一个思想政治课程,它从我们开始懂事就存在我们的脑海里。懂得政治方面的内容不仅是对自身各方面能力的完善,也是对国家政治教育的尊重。通过分析高职院校政治课程教学的精髓,发现高职院校政治的优势之处,从中让我们学到不同的知识,让我们对我国政治课程教学有新的认识,培养我们的综合素质。  【关键词】高职院校 政治 课程教学 思想教育  中图分类号:G4 文献标识码:A DOI:10.3969/
体育教育是素质教育的重要组成部分,通过对体育学科的学习,对学生进行科学的、系统性的、全面的教学和训练,促进学生的身心健康的发展.通过对初中体育现状的分析,归纳出问题,
【摘 要】学生的学习兴趣是促使他们主动学习的动力,所以学校和教师越来越把兴趣放在重要的位置。同时,学校教育的目的是为了培养学生的各种能力,而思维能力是其中的重要组成部分。在小学数学教学改革进程中,把兴趣和思维结合起来已经成为许多教师的共识,在促进学生全面发展方面发挥了积极的作用。  【关键词】小学数学 培养兴趣 一致性  中图分类号:G4 文献标识码:A DOI:10.3969/j.issn.16
永辉超市股份有限公司(以下简称永辉超市)在上交所正式挂牌上市,发行价格23.98元/股,发行规模为11000万股,占其发行后总股本的14.32%.
为探究吕家坨井田地质构造格局,根据钻孔勘探资料,采用分形理论和趋势面分析方法,研究了井田7
期刊
拓展训练又被称为外展训练(Outward bound)、体验式培训,起源于第二次世界大战期间的英国,旨在训练年轻船员们在海上的生存能力及技巧。拓展训练的独特创意和训练方式得到广泛认可,引入我国后,由于训练方案中注入了许多带有中国企业特点的元素,成为最受企业欢迎的培训方式之一。     拓展训练“拓”什么   有别于各类知识、技能培训,拓展训练通常利用崇山峻岭、瀚海大川等自然环境,通过精心设计的
随着信息技术的不断发展,“翻转课堂”以及通过互联网进入了高中化学的教学课堂.翻转课堂教学能够通过新颖的教学方式激发学生的学习兴趣,能够利用多媒体为学生提供更多的课
群众文化是人们职业之外,自我参与、自我娱乐、自我开发的社会性文化.群众文化是一个集合体的概念,包含群众文化活动、文化工作、文化事业和文化队伍建设等具体概念.本文主要
内蒙古自治区最近几十年来的资本和自然资源密集型增长,是长期采用低利率、低能源价格、低土地价格、低原材料价格的政策的必然结果。在金融危机背景下中国宏观经济的走势以