论文部分内容阅读
<正>和其它翻译形式一样,歌曲翻译虽然没有固定的格式可言,却有一定的规律可循。从古至今,人们关于翻译的标准所持各异。唐朝的玄奘认为“既需求真,又须喻俗”;清朝的严复认为翻译应注重持“信、达、雅”三字翻译原则;翻译家傅雷强调翻译应追求“神似”;英国学者泰特勒提出翻译应忠于原文风格、主旨和写作手法;著名翻译学者尤金·奈达总结出了“动态对等”的翻译标准……诸如此类的讨论沿袭了上千年,新观点层出不穷。笔者根据所学,阐述观点如下: