论文部分内容阅读
米拉日巴道歌是藏族典籍重要的作品之一,体现了米拉日巴的智慧和思想。从上世纪中叶起,陆陆续续有多个译者对米拉日巴道歌进行了翻译,本文选择第一个全译本——张澄基的译本作为研究对象,考察译者身份、翻译动机、翻译策略、译本特色等内容,并调查该译本在英语世界的接受情况,分析译介成功的原因,以期对藏族典籍和藏族文化"走出去"提供有益的启示。