论文部分内容阅读
一、貌合神离的词语表达 这种表达形式与汉语不谋而合,极易使人根据汉语的意思凭直觉望文生义,导致理解错误。例如: 1. Tom is the black sheep of his family. black sheep不是黑羊而是败家子。译为:汤姆是他家里的败家 子。 2.Gone With the wind is a best seller. a best seller不是最好的推销员而是畅销书。译为:《飘》 是 一本畅销书。 3. The firm is on the rocks。 on the roc