【摘 要】
:
我有一位画家朋友,是个官员。官员画家,或者说官员作画,大概是个敏感的话题。之所以敏感,鄙人至今也想不通。有啥敏感的,不就是喜欢画个画吗?但搁在时下,问题就太复杂,又很简
论文部分内容阅读
我有一位画家朋友,是个官员。官员画家,或者说官员作画,大概是个敏感的话题。之所以敏感,鄙人至今也想不通。有啥敏感的,不就是喜欢画个画吗?但搁在时下,问题就太复杂,又很简单。一些正常的个人爱好或者说雅兴,放在官员身上,就带了些负面色彩。真不知道是这是官员自身造成的负面呢,还是这些所谓的负面是人为的牵强
I have an artist friend and an official. Official painters, or officials painting, is probably a sensitive topic. The reason is sensitive, I still can not figure out. What is sensitive, not just like to draw a picture? But put it nowadays, the problem is too complicated and very simple. Some normal personal hobbies or Masaoki, put officials on the body, it brought some negative color. I really do not know if this is a negative result from the officials themselves or whether these so-called negatives are artificial forced
其他文献
英语中贬褒合一单词七例颜士敏在绝大多数情况下,英语与汉语一样,贬褒词是分开使用的,如表示“名声在外”这一概念时,褒义用famous(闻名于世的),贬义则用notorious(臭名昭著的)。但另有一些单词集贬
“让自己沉浸在一段美妙的旅行之中,发现这个英式和现代之间的空间如此特别,它将历史遗留的碎片重新融合,以现代城市的面目重现,传承着城市的历史和文化记忆,从过去到现在直
第1 7届Spinexpo国际流行纱线展于3月8日至10日如期在上海浦东展览馆举行。展会为纤维、纱线和针织面料的企业与买家提供了一个交流和贸易平台,本届展会共吸引了近万名观众,
2010年7月,上海世博会期间,在“中国元素”活动现场,一个东方面孔,成为万众瞩目的母亲形象!她就是枝江步步升养生布鞋的形象代言人——76岁的苏维秀。当褐发碧眼的外国游客对
英语的多义词是我们翻译工作者的“假朋友”。谁不把介词with看作是自己的老朋友呢?而这位“老朋友”却如译海暗礁,竟让六种译本“触礁”。请看原文及译文: Two days later,
“tell+人(间接宾语)+物(直接宾语)”和“tell+人(间接宾语)+about+物(介词宾语)”是英语中使用频率很高的两个短语,意义皆为“向某人讲述(或述说)某事”,“告诉某人某事”
最早的交易形式(即以物易物)是不使用货币的。如果人们需要的商品和服务可以用来交易,现代通信技术的发展使得远距离贸易成为可能,那么在交易过程中必须使用现金吗?我们能在
Mark Twain,the famous American writer,liked to play jokes on others.But once a joke was played on him. One day Mark Twain was invited to give a lecture in a sm
白猫、浪奇、立白……野力、鳄莱特、金莱克……同类产品广告在短短的时间内累叠,消费者能记住么?黄金广告时段在浪费,电视台怎么了?与小品牌无差别的宣传,对大品牌的含金量
美国五十个州都有别名,有些甚至有两个以上的别名。它们产生于当地的某些地理自然特征及政治历史背景。这些别名饶有风趣,对英语爱好者进一步了解各州特点很有价值。一、因