【摘 要】
:
林纾是近代著名的翻译家,他翻译的小说虽然在后世受到了不少的指责和批评,但在当时的确是享有盛誉,备受青睐。很多年后林译小说有了更忠实,更完善的译本,但风行程度远远不及
【机 构】
:
西南科技大学外国语学院,重庆理工大学外国语学院
论文部分内容阅读
林纾是近代著名的翻译家,他翻译的小说虽然在后世受到了不少的指责和批评,但在当时的确是享有盛誉,备受青睐。很多年后林译小说有了更忠实,更完善的译本,但风行程度远远不及前者。由此可见,文学翻译的接受过程并不仅依赖于文字传达上的忠实与否,而很大程度上与译入文化语境有关。在晚清末年这一特定历史文化语境下,评论家,译者本人,以及读者通过操纵译本,使其符合当时主流的诗学标准和意识形态,从而共同创造了林译小说风行的契机。
其他文献
中国古典文学作品中的文化缺省因为时空跨度巨大,很可能在现代文化体系中变形或消解,由此造成译者对原文文化理解不够准确或误解,从而产生欠额翻译、漏译或误译。另外,文化缺
为抓好灾后农业恢复重建、春耕生产,促进农民增收,财政部、农业部日前预拨农民培训资金16亿元,提前启动实施今年的新型农民科技培训工程和农村劳动力转移培训"阳光工程",全面开
[摘要]王夫之深研医理,精研岐黄之说,其论医无不与其哲学认识密切相关,如论仓公与“火齐汤”显示出的精湛医道,论《素问》二火之说的独特运思,论“五行”的整体和谐观等,显示出王夫之广博的医学知识和独到的哲学见解。对于王夫之中医哲学思想的深入研究,有助于我们更加全面而深刻地认识这一历史人物及其哲学思想,同时王夫之的中医哲学思想对于今天的中医哲学研究也有一定的借鉴意义。 [关键词]王夫之;中医哲学;五
传统大宗商品出口是我国外贸的重要组成部分,金融危机下正面临着复杂多变和措施繁多的贸易保护。本文以广东为例,从企业和政府两方面做应对及再发展的新探析。
当前,随着各级政府对新农村建设投入力度的不断加大,财政支农资金稳定增长机制正在逐步建立。通过“以城带乡、以工促农”,“让公共财政的阳光照耀农村”已成为新时期财政工作的
近年来.山东省威海市各级财政部门坚持把农产品质量安全作为财政支农的着力点和突破点,投入资金1.5亿元扶持农业质量标准、标准化推广、农产品质量认证、检验检测和农业执法监督
通过对桥梁抗震理论发展的探讨,结合汶川地震对桥梁破坏情况,阐述了自身对桥梁抗震设计的观点,为桥梁抗震设计提供了参考。
2006年,《国务院办公厅关于进一步做好新时期广播电视村村通工作的通知》要求在2008年6月提前完成“村村通”工程的“十一五”时期目标,切实解决广大农民听广播、看电视难的问
在现代空间装饰中,壁画越来越受到公众的欢迎。壁画创作应注意人性化设计、有强烈的生活化意识、积极采用新材料新技法、选择多种风格样式,以丰富空间装饰艺术语言,取得好的