试论英汉习语的翻译方法

来源 :经济与社会发展 | 被引量 : 0次 | 上传用户:pankerong
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
语言是文化的载体 ,习语是语言的精华。英语和汉语都是具有悠久历史的语言 ,各自包含着不同的习语。英汉习语的翻译直接影响到译文的质量 ,其翻译方法大致有直译法、借用法、意译法、直译意译兼用法以及直译加注法五种。在运用上述五种翻译方法进行习语翻译的同时 ,译者还须注意诸如英汉文化差异、民族和地方色彩以及褒义和贬义等问题
其他文献
资产证券化是一项重要的金融创新,于二十世纪七十年代诞生于美国,但是近十年内才进入中国的视野。由于国内法律上尚有障碍和空白,且基于融资成本等因素的考虑,我国目前的资产
早老性痴呆(Alzheimer’sdisease,AD)是困扰人类的神经系统主要疾病之一。其基本病理表现是在广泛分布在大脑皮层和海马结构的β-淀粉样斑块。斑块的主要成分是由β-淀粉样前体蛋白(β-AmyloidPrecursorProtein,β-A...
在现如今电视节目大量同质化的时代,又遭遇新媒体的分流阻击,传统电视节目的收视不比以往,为了生存,很多电视节目选择了拿来主义,克隆国外的节目模式,采用这种方式开展电视节
会计盈余披露的信息含量———来自上海股市的经验证据赵宇龙(上海财经大学会计学院博士生200083)本研究是在我的导师———中国证监会首席会计师张为国博士的指导和鼓励下完成的
随着互联网和手机为代表的新媒体的崛起,以央视为代表的电视主流媒体舆论引导面临巨大的挑战。本文对新媒体所引发的传播语境变迁进行了分析,对央视舆论引导格局的嬗变作了简
精神分裂症是一种常见而严重的精神疾病,给患者及其家人的生活造成极大的危害。由于该疾病发病因素复杂,因此在药物治疗上还存在诸多问题。在候选药物筛选和药物研发的临床前
我的女儿喜之7岁了,在东京郊外的一所公立小学上一年级。4年半前,我和喜之从国内搬来日本与先生团聚。那时,两岁半的喜之一句日语都不会说,而我也放弃了工作,专心当起了全职
在现在的电视新闻传播类的节目当中,为了能够满足现代人们观看的需求以及同行业之间的激烈竞争,出现了一种新的传播方式,那就是将电视新闻传播类的节目通过故事化的倾向表现
目的:优选肉桂总多酚的提取工艺条件并观察其降糖作用。方法:以肉桂总多酚提取率为指标,采用正交试验法考察乙醇体积分数、料液比、提取温度、提取时间对提取工艺的影响。以