论文部分内容阅读
语言是文化的载体 ,习语是语言的精华。英语和汉语都是具有悠久历史的语言 ,各自包含着不同的习语。英汉习语的翻译直接影响到译文的质量 ,其翻译方法大致有直译法、借用法、意译法、直译意译兼用法以及直译加注法五种。在运用上述五种翻译方法进行习语翻译的同时 ,译者还须注意诸如英汉文化差异、民族和地方色彩以及褒义和贬义等问题