论文部分内容阅读
一个秋雨凄凄的日子,我来到北京郊区的十渡,采访中国首家引进蹦极跳运动的拒马娱乐有限公司。杨经理告诉我,从5月18日开业以来,已经有4595个人通过了这项考验,拿到了公司颁发的“勇敢者证书”。其中,年龄最大的男性为72岁,女性为53岁。 拦住几个游客,反应几乎一样:有的立刻摇头,说怕死,有的说太玄了。我还听到了各种各样的小故事:一名通俗歌手站在跳台上嚎啕
On a desolate autumn day, I came to Shidu in the suburbs of Beijing to interview China’s first horse-riding entertainment company that introduced bungee jumping. Manager Yang told me that 4595 people have passed this test since opening on May 18, and have obtained the “Certificate of Bravery” issued by the company. Among them, the oldest male is 72 years old, female is 53 years old. Stop a few tourists, the response is almost the same: some immediately shook his head, said afraid of death, and some say too mysterious. I also heard a variety of anecdotes: A popular singer stood on the platform wailing