【摘 要】
:
中廖村是三亚市传统黎村,村民普遍掌握黎语、普通话,多数人掌握汉语方言,黎汉双语人达95.2%.随着开放力度加大和新农村建设发展,村内人口结构趋于多样化,人际交往和语言使用复
论文部分内容阅读
中廖村是三亚市传统黎村,村民普遍掌握黎语、普通话,多数人掌握汉语方言,黎汉双语人达95.2%.随着开放力度加大和新农村建设发展,村内人口结构趋于多样化,人际交往和语言使用复杂化,村民语言态度更加开放务实,家庭内部语言使用出现代际差异.中廖村已由单一民族和语言为主的传统黎村变为多民族混居、双语并用的新型社区.本文综合采用观察、访谈和问卷调查法获取第一手材料和数据,通过共时语言生活状况分析中廖村语言生活的变迁.
其他文献
语法研究成果的教学转化指通过某种方式或途径,将语法研究成果转变为可用于教学的语法知识。这种转化应遵循实用性、科学性和可操作性的原则。转化可分为两个步骤:首先判断转化的必要性;然后进行转化并呈现转化结果。转化的方法主要包括概括化、通俗化和具体化。文章以“把”字句为例,探讨了句法、语义、语用三方面研究成果的教学转化,提出开展语法成果的教学转化研究,既要重视理论探讨,也要注重具体语法项目的教学转化实践;构建语法研究成果教学转化数据库.促进转化研究成果的系统化呈现;广泛听取一线教师的意见和建议,增强转化研究的时效
本研究纵向跟踪6名从初级到中级阶段的母语为英语的汉语二语学习者的口语发展.通过集合变量以及连缀、嵌入和套合三个子维度,系统考察了口语表达中层级性句法结构系统特征浮现过程中的变异现象.探究了变异对特征浮现的作用。研究发现,层级性句法结构系统的特征浮现经历了吸引子态、自组织临界态两个不同阶段,相对稳定状态下的变异是新状态出现的必要积累,原有成分交互形式的进一步衍生和新的成分交互形式的出现预测了系统未来发展的方向,变异的数量和类型决定了语言的发展和变化的轨迹。该结果为动态系统的特征浮现和变异理论提供了来自汉语二
在社会经济全球化发展的趋势下,在应用型院校转型发展的背景下,英语在国际交流中的作用越来越大,ESP教学成为高校大学英语教学改革的必然。然而在我国,ESP教学仍处在探索阶段。ESP教师作为教学的直接实践者和设计者,在教学中有重要意义。本文通过分析ESP教师角色,调查ESP教师发展现状,从学校管理、教师自主发展等层面分析ESP教师专业发展模式,为ESP教师专业发展提供参考路径。
本文从词汇角度切入,以词汇大纲和经贸专业汉语教材为依托,探讨来华留学生预科阶段通用汉语和专业汉语的衔接问题。文章首先确定了预科阶段的通用汉语词汇和专业汉语词汇,然后分别考察了通用和专业汉语词语在词汇等级和专业汉语教材中的分布。研究发现,通用汉语词汇集中分布于HSK一至四级之间,专业汉语词汇多为HSK五级及以上的词语;通用汉语词汇覆盖66%的专业汉语文本,专业汉语词汇的生词密度达到27%。最后,文章从教学阶段、教学材料和教学原则三方面出发,为如何更好地衔接通用、专业汉语教学提出了一些建议,从而为来华留学预科
朱德熙(1985a)认为现代汉语的动词不能做定语,李晋霞(2008)等则持相反意见。本文基于对现代汉语、英语、韩国语、马来语相关事实的考察提出:在上述四种语言里,语义上指称行为动作或事件且直接修饰名性核心的是词根或事件名词,不是动词,动词不能做定语。文章指出,与其他三种语言相比,现代汉语的个性体现在两方面。首先,现代汉语缺少形态变化。现代汉语既无形态手段区分词根和动词,也无形态手段区分动词和事件名词,这客观上造成了现代汉语动词可以做定语的假象。其次,现代汉语是典型的词根语言。词根相较于词缀的绝对优势占比使
现代汉语中,“宅”已由一个普通的名词性语素演变出动词、形容词及类词缀等多种新兴用法.本文旨在探讨“宅”各种新兴用法的形成与演变特点.研究发现,“宅”在由名词性语素演
任何语言的学习都离不开阅读,英语学科也是如此。课外阅读作为学生习得语言的一个重要途径,不仅能帮助学生积累大量的词汇知识,为写作奠定良好基础,还能让学生的语言能力在原有的层次上取得质的飞跃,提高学生的英语综合素质。本文针对当前初中英语课外阅读现状,提出几点对策,旨在真正激发学生课外阅读兴趣,提高学生的英语阅读能力,促使学生取得更大的进步。
本文以田野调查的一手语料为对象,分析贵琼语近半个多世纪以来语言功能的变化及语言适应的特点,论述语言适应与语言发展的关系.本文认为:在一个统一的多民族国家,少数民族语
高等职业教育是高等教育的一个类型,具有跨界的多元结构性、整合的多重需求性、多维的制度重构性等特征.我国高等职业教育在发展过程中存在一些问题,也面临政策推进赋予发展
随着中国的世界影响力与日俱增,国际化人才培养成为高水平高等职业院校的核心任务之一。在跨文化交往中,文化自信是国际化高端技能型人才的必备素养。相关教学实践表明:运用文化翻译理论指导英语课堂教学对提升学生的跨文化沟通能力和文化自信效果显著,因此对文化输出有着重要的战略意义。本文论述如何运用文化翻译中的含义扩展策略促进学生英语能力和人文素质的全面提升,以达到培养具有文化自信的国际化高端技能型人才的目的。