“编译”识小

来源 :英语世界 | 被引量 : 0次 | 上传用户:caibo782
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  什么是“编译”?《现代汉语词典》所给释义如下:“编辑和翻译;做编译工作的人。”比较而言,《翻译学辞典》(商务印书馆,2019)的解释更为丰厚一些:“编译也着眼于译,是在摘译的基础上译者加了‘编’的功夫,以更适合于特定译入语读者的阅读口味和习惯。……编译是翻译中一种特殊的处理方式,就其实质而言,是在一定程度上调整原文的内容和形式,并没有超出翻译的范畴。”从前一定义看,“编辑”和“翻译”相对独立;从后一界说来分析,“编”是“译”的有机组成部分。究竟什么是“编译”?它可否只有“编”而没有“译”?又或只有“译”而没有“编”?再或既有“编”也有“译”甚或还有其他?兹对相关问题简作回应,但未必能给出直接或明确之答案。
  “编译”二字在我国最早大致何时出现?明朝末年,一些西方传教士来适中土,他们以传教为职志,但也有意无意中参与了“西学东渐”。为了将基督教义和西方学术引来中国,翻译是最有效的途径之一。在今人记述当年译者(包括中方笔述人员)的文字中,可以见到“编译”二字。
  比如,有这么一段行文:“据传教士鲁德昭说:‘李之藻自从与西士游,以至末年,前后共二十(多)年,他的主要工作,是在编译书籍;不论何时何处,即在轿中,即在宴会,也不停地看阅,写作。”李之藻与西人合作译书甚多,包括《寰有诠》《名理探》《坤舆万国全图》等,而今人也的确习惯说他与利玛窦合译的《同文算指》是中国“编译”西方数学的代表性著作。
  又比如,17世纪入华的意大利耶稣会士利类思(Ludovico Buglio,1606—1682)曾把《超性学要》从拉丁文译为中文,有论者引利氏为该书所作“自序”道:“旅人九万里东来,仰承先哲正传,愿偕同志,将此书编译华言,以高当世。”《超性学要》译自托马斯·阿奎那(St. Thomas Aquinas,约1225—1274)所著《神学大全》(Summa Theologica)。《神学大全》卷帙浩繁,利类思“勉完第一支数十卷”,分4册于1654年在北京刊刻。“加增新语”或就是利氏对“编译”的说辞?
  粗粗看来,上述引文和分析合情合理,但如果据此而断定“编译”最晚在明末已经有见,那则不免草率。上述两处引文分别来自论文《明末西学翻译家李之藻》(《文史知识》2002年第12期,第30页)和工具书《翻译论集》(修订本)(商务印书馆,2009,第174页),证之以徐宗泽所著《中国天主教传教史概论》(商务印书馆,2017,第229页)及《明清间耶稣会士译著提要》(上海书店出版社,第10、145页),引文中的两处“编译”乃“编著”和“遍译”之误植。顺便补充一句,前一引文中的“鲁德昭”也是“曾德昭”之误写。“曾德昭”即Alvarus de Semedo(1585—1658),葡萄牙传教士,又名“谢务禄”。
  就我们所见,“编译”二字或最早见于1819年,而其诞生地并不在中国。当年,马六甲英华书院出版了《地理便童略传》(Geographical Catechism),署名为“[英]麦都思(Walter H. Medhurst)编译”(《晚清西方地理学在中国》,上海古籍出版社,2000,附录一)。“编译”在我国出现的时间似乎略晚一些。比如,1848年出版的《地理图说》(Illustrated Geograph)署名中即有之——“[美]袆理哲(Richard Quanterman Way)编译”(出处同上)。
  如果说“编译”二字大抵最早出现于晚清之前,而到1900年前后,其在我国已然比较常见,不仅有较多“编译”出版物,也冒出不少“编译”机构来,后者如“科学会编译部”“科学馆编译处”“江楚编译局”“湖南编译社”“上海编译局”“启秀编译所”等等。需要说明的是,当时的编译机构名称并不怎么严谨。比如,蒯光典1903年在上海设立一个翻译出版机构,取名“金粟斋译书处”(简称“金粟斋”),可在实际生活中,该机构也唤作“金粟斋编译社”“金粟斋译书社”“金粟斋译书局”“金粟斋书局”“金粟斋译局”等。从“金粟斋”的多个名称来看,“译”与“编译”并非泾渭分明。
  在清末民初的“编译”机构中,影响最大的或是“商务印书馆编译所”。该所成立于1902年,是商务印书馆各项工作的“总发源”。“编译所”的工作包含编译、编辑、审查、校改、发排等事务。与商务印书馆编译所同年创刊的《鹭江报》更把“编译”这一概念杂乱到极致。该报由英国人山雅格(Rev. Jas Sadler)创办,同盟会会员冯葆瑛、龚逸云任主编。报纸设有“西文编译”专栏,其中絕大部分文章皆由山雅各和冯葆瑛以西译中述方式完成。而关于山、冯二人的分工与角色,相关表述足有10多种:“(英)山雅各述义,冯葆瑛撰文”“山雅各阐微,冯葆瑛演义”“口译+笔述”“叙略+敷文”“隶事+属辞”“译+录”“译文+述意”“译文+辑句”“拟词+述略”“口谈+手录”“述文+演说”“译词+达意”,等等。需要说明的是,《鹭江报》之前的江南制造局翻译馆(1868—1912)却不将“口译+笔述”等和“编译”混为一谈,在该馆所出180余种译著中,有且仅有2种题为“编译”。
  说到清末民初曾有不少编译机构,其实,我国抗日战争期间的编译机构(皆明确标有“编译”二字)甚至多到让人瞠目结舌的地步。由于平日少有人提及,此不妨“堆砌”些许:南京国立编译馆、北京国立编译馆、上海国立编译馆、长沙国立编译馆、重庆国立编译馆、金华国立编译馆、国立华北编译馆,国际编译社、世界编译社、世界编译所、建国编译社、知行编译社、凯风编译社、大东书局编译所、山川出版社编译所、生活书店编译所、兼声编译社、今文编译社、现代化编译社、战时读物编译社、国华编译社、政论编译社、中国文化事业局编译所、中山文化教育馆编译部、中山文化教育馆战后世界建设研究丛书编译委员会、教育编译馆、文化编译馆,武昌中东书社编译部、汉口战时读物编译社、西安建国编译社、时兆报馆编译部、申报编译室、世界书局编译所、中国图书编译馆、世界丛书编译社、中外出版社编译部、立法院编译处、司法院编译处、海军总司令部编译处、航空委员会军政厅编译处、航空委员会训练编译科、航空委员会训练监编译科、重庆国际编译社、重庆中国编译出版社、重庆北碚缙云山编译处、重庆教育编译馆、重庆应用科学编译社……。我国抗战期间竟然有过如许编译机构,实在有些出人所料。事实表明,上述“编译”机构大都有名无实,而且来得快去得也疾。
  说到“编译”,还有一点也颇让人感到意外,即在那么多的“编译”机构中有外语译名的很少,这或许是因为这些机构主要是对内而不对外罢了。不过有一点也还值得一提,即历史上的少许“编译”机构其实有译名但今人似乎闻所未闻。比如,提到当年的“商务印书馆编译所”中的“编译所”,今人多译作The Translation Department、The Editing and Translating Office、The Compilation and Translation Division之类。从今天意义上的“编译”来看,上述译文并无不妥,可历史地观照,“商务印书馆编译所”的曾用译名(见下文)也许更经得起推敲。而如果将“编译所”和“印刷所”“发行所”三个平行机构的译名(即The Commercial Press Editorial Department、The Commercial Press Works、The Commercial Press Sales Office)并而观之,我们甚至会对其得意忘言式的处理竖起大拇指。其实,不论有关“旧译”好与不好,今人都应该“名从主人”。类似地,我们要英译以往的“国立编译馆”、《编译参考》、《鹭江报》等名称,也只能本分地将其分别“回译”为The National Institute for Compilation and Translation、Editors & Translators Reference Journal、LAW KANG PO。
其他文献
提及汉语的“主题”,读者脑海浮现的英文不外乎是theme、subject、topic等詞。好玩的人最容易想到的就是“主题公园”(theme park)这种字眼,而艺术青年或会想到毕加索那句名言:  If there were only one truth, you couldn’t paint a hundred canvases on the same theme.(要说真理,只有一条:无法围绕
期刊
Vaccines take over a decade to develop in a safe and effective manner. Vaccine candidates must first be proved to work in the lab and then tested for toxicity in animals before reaching early phase cl
期刊
Few health care topics elicit stronger opinions than pediatric vaccines.   Vaccine advocates see the choice not to immunize children against potentially life-threatening illnesses as a fear-versus-fac
期刊
The magnitude of Kobe Bryant’s reach was such that his death, along with his daughter Gianna, in a helicopter accident resonated well beyond basketball and into other sports, and soccer proved to be n
期刊
Public mistrust of vaccines means the world is taking a step backwards in the fight against deadly yet preventable infectious diseases, warn experts.專家警告说,公众对疫苗的不信任意味着,世界在同那些致命却可预防的传染病的抗争中倒退了一步。  The
期刊
In regions of the United States and Mexico that are prone to hurricanes, aggressive spiders are evolving to survive and ride out the storm.   When hurricanes rage along the Gulf of Mexico or charge up
期刊
A blade of grass twitched just outside the tire. Rachet instinctively drew her feet under her and studied the grass through the tear in the tire. It quivered—something alive. Her hunger told her—mouse
期刊
这个人是谁?跟我到底有什么关系?为什么看起来似近而远、似亲犹疏、似熟还生?何以一个年轻女孩当年的一念一息、一举一动,竟会决定了今时今日的我毕生的命运?  面对着一大堆微微泛黄的书信,按照信封的邮戳一封封打开细看,一个尘封遥远的世界在记忆深处慢慢浮现出来,似塘中泛起的涟漪、窗外飘来的飞絮,一串串、一片片展示眼前,接连的惊喜,不断的追寻——这个人是我吗?她见过的人、欠过的情、尝过的乐、受过的苦、做过的
期刊
就专业2来讲,“ 哲学”现在可能要算大学里的冷门了。不像电脑、金融、财会等,哲学似乎太抽象、遥远、不实用。  其实,从根源上讲,哲学与科学的关系最紧密。“哲学”一词源于希腊文Φιλοσοφ?α,意为“热爱智慧”,涵括了所有学问。那时的哲学家同时也是科学家,他们的智慧始于发问。在那由超自然的各种神灵主宰的世界里,泰勒斯敢于质疑其真实性,提出了万物由水而来3的命题,阿那克西米尼认为空气是物质的主要元素
期刊
The startling arrest of the elusive Golden State Killer, aka the East Area Rapist/Original Night Stalker/Diamond Knot Killer/Visalia Ransacker in what was arguably the most vexing and disturbing const
期刊