论文部分内容阅读
美国翻译理论家E.A.奈达认为:所谓翻译,是指从语义到文体在译语中用最切近而又最自然的对等语再现原语的信息。中西方由于地理位置、文化差异、宗教信仰、思维与表达习惯的不同导致中英文在表达形式和内在逻辑上存在差异。通过简述中英文的十大差异,进行英汉语言对比研究,为译者在翻译过程考虑使用翻译策略、方法和技巧中添砖加瓦,提供见解。