通过奈达翻译定义简述中英文十大差异

来源 :教育现代化 | 被引量 : 0次 | 上传用户:lengkuhui
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
美国翻译理论家E.A.奈达认为:所谓翻译,是指从语义到文体在译语中用最切近而又最自然的对等语再现原语的信息。中西方由于地理位置、文化差异、宗教信仰、思维与表达习惯的不同导致中英文在表达形式和内在逻辑上存在差异。通过简述中英文的十大差异,进行英汉语言对比研究,为译者在翻译过程考虑使用翻译策略、方法和技巧中添砖加瓦,提供见解。
其他文献
诗人心境的不同,在诗歌中选择的意象不同.而不同的意象,有不同特点,会使诗歌呈现出不同的面貌特质.杜甫大历前后送别诗中的意象在数量、性状、方位限定上往往具有大面积性、