论文部分内容阅读
模糊性作为语言的本质属性之一,必然增加译者翻译活动的复杂程度,笔者认为:译者要发挥主观能动性,将模糊学与翻译实践结合起来,从而再现源语语言的内涵。
Fuzziness, as one of the essential attributes of language, inevitably increases the complexity of the translator’s translation activities. The author believes that the translator should combine subjectivity with fuzziness and translation practice to reproduce the connotation of the source language.