谈英汉翻译技巧中的增补与省略

来源 :中国教育探索学刊 | 被引量 : 0次 | 上传用户:lijws
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  【摘要】增补法是英汉翻译中常用的方法之一。所谓增补,就是为了使译文准确和符合汉语习惯,译者应该添加必要的词句。所谓省略法,就是将不必译的冠词、物主代词、连系动词等省略不译。
  【关键词】翻译技巧 增补法 省略法
  英汉翻译是英语学习中最基本的技能之一,在今天的飞速发展的世界中越来越显示出它的重要性。一篇好的译文应该是既忠实于原文,又符合汉语的用法习惯,并且在内容与形式上与原文达到辩证的统一。忠实于原文是翻译中最重要的一点。但由于英汉两种语言的巨大差异,“忠实”的涵义并不是逐字逐句地照搬原文,而是“忠实地表达”原作者的思想,准确地理解和恰当地表现原文。因此,译者必须在理解原文的基础上,运用恰当的翻译技巧,将原文译出。
  英汉翻译技巧一般来说有8种,即“分清主从”,“选词用字”,“增补法”,“省略法”,“词性转换”,“词序调整”,“正说反译和反说正译”以及“长句拆译”。本文侧重谈谈英汉翻译技巧中的增补与省略这两种方法。
  1.增补法
  增补法是英汉翻译中常用的方法之一。增补不是给原文增加某些内容,而只是翻译中的一个必要的规则。它实际上主张,为了使译文准确和符合汉语习惯,译者应该添加必要的词句。增补法在下面几种情况下经常使用:
  A.当某些词在英语的句子中被省略时
  例如:We can get rid of a bad style and keep the good.
  虽然,在good 一词后省略了style.
  这句可译成:我们能够去掉不良作风,保持优良作风。
  He majors in English and l in French.
  在I 后面省略了动词major.
  这句应译成: 他主修英语,我主修法语。
  在这类句子中,原文省略的部分应在译文中写出来。
  B. 当英文中用代词来避免重复时
  例:Her room is lighter than the one next door.
  代词 one 代表 room.
  这句应译成:她的房间比隔壁那间亮堂。
  又如: The Students are in blue coats and the teaches are in white ones.
  学生们身着蓝上衣,教师们身着白上衣。
  C. 当关系代词或关系副词被用来引导非限制性定语从句时,译文经常需要“增补”
  例:The team is headed by a tall man, whose wife is an actress.
  队长是一位高个男人,他的妻子是个演员。
  My family will put off the outing until next month, when we won't be so busy.
  我家把郊游推迟到下个月,那时我们不会这么忙了。
  D. 当二个或更多的名词被一个修饰词修饰;二个或更多的修饰词用来修饰一个名词时,通常需要增补
  例:My teacher has written some articles and books about English grammar.
  我的老师写了一些关于英语语法的文章和书。(不可译成“我的老师写了一些文章和关于英语语法的书。”)
  又如:When he was a pupil he had a lot of writing and spelling mistakes.
  他小时候在写作和拼写上都有许多错误。(不可译成:“他小时候有过许多听写,犯过许多拼写错误。”)
  The baby has beautiful eyes, nose and lips.
  这孩子的眼睛、鼻子和嘴唇都很美丽。
  (beautiful 一词不只修饰 eyes,同时也修饰nose 和 lips)
  2.省略法
  由于英汉两种语言在句法和用法上的差异,英汉翻译中的增补和省略法就变得极为重要。省略法通常发生在以下几种情况中:
  A.将不必译的冠词省略不译
  例:The moon goes around the earth. The earth goes around the sun.
  月亮围绕地球转,地球围绕太阳转。(省略表示独一无二的事物的定冠词the。)
  The dog is an honest animal.
  狗是忠诚的动物。(省略表示类别的定冠词The。)
  That young scientist seems to have a brilliant future.
  那位年轻的科学家显然有着光辉的前途。(省略了表示类别的不定冠词a。)
  B.省略物主代词
  On December 12th, 2011, Chelsea Clinton made her debut in an implausible new role——as a television correspondent.
  2011年12月12日切尔西 克林顿以一个难以置信的新角色露面——电视记者。 (省略了物主代词her 以使译文符合汉语习惯 。)
  He put his cap on his head, chewing a gum in his mouth, then he walked out of his house.
  他把帽子戴在头上,嘴里嚼着口香糖,迈步走出了家。(物主代词his在原句中出现三次 ,在汉语中必须省略不译。)   Don't put your hands in your pockets.
  别把手揣在兜里。(省略了物主代词your.)
  C.省略连系动词
  She was tall and thin.
  她又高又瘦。(连系动词was 可不译。)
  That region abounds with rain all the year round.
  那个地区终年多雨。(abounds with 为连系动词,可不译。)
  The Red Army covered 25000 li on the Long March.
  红军在长征中行军25000 里。( cover 为系动词,可不译。)
  D.省略结构词
  It is true that the export earning of the less developed countries' have been increasing.
  诚然,欠发达国家的出口收入在增长。(省略了结构词 it is…that.)
  The patient was too weak to speak.
  病人虚弱得说不出话来。(省略了结构词 too…to….)
  He was so delighted that he danced in the classroom.
  他太高兴了,在教室里跳起舞来。(省略了结构词 so…that…)
  Tom wanted to go to Beijing, so much so that he dreamed about it.
  汤姆很想到北京去,连做梦都想去。(省略了结构词so much so that…)
  E.省略比较标志
  英语在表示这个比那个更。。。一些时,通常用一个由连词than 引起的状语从句来表示和什么相比,在翻译的时候,这种表示比较的标志than 和形容词/ 副词 + er 结构可省略不译。
  例:It's colder in Tientsin than in Beijing, though Tientsin is farther to the south and nearer to the sea.
  天津比北京冷,尽管天津更偏南,靠海更近。(不可译为“天津比北京更冷……”)
  I will try and be more careful in future.
  我以后要小心些。(不可译成“我以后要更小心些”。)
  He is taller than I.
  他比我高。(不可译成“他比我更高”。
  在这里,笔者简要阐述了增补法和省略法这两种英译汉的技巧。在实际翻译工作中,增补法和省略法要表现得更复杂,更多变。不论如何,我们应该切记,翻译要忠于原文,但绝不是忠于原词。不可逐词地翻译,否则会使译文艰涩难懂,同时失去汉语的色彩。
其他文献
【摘要】要提高学生学习兴趣,了解学生的学情,挖掘学生的潜能;提高课堂效率,激发学习兴趣;重视教学中的习题设计;注重对学生心理训练,加强学困生的辅导和正确的评价方式。让学生在积极参与、操作、交流、动脑、动口的学习中设计问题,解决问题。只有这样,才能有效地提高课堂教学效果,让课堂更精彩。  【关键词】中学 数学 兴趣 提高  数学是一门内容十分丰富且实用价值极高的科学。要真正学习好数学知识,提高课堂教
期刊
【摘要】识字教学,是语文知识教学中最基本最重要的基础知识课程。识字教学直接关联和影响到后面的词、句、段、章的知识教学。小学识字教学领域里,我们只能采用能采用形式多样的识字方法来激发学生的学习兴趣,才能使学生掌握多样的识字方法,促进学生识字效果的提高。  【关键词】小学语文 识字教学  识字教学,是语文知识教学中最基本最重要的基础知识课程。识字教学直接关联和影响到后面的词、句、段、章的知识教学。作为
期刊
【摘要】通过数学的教学,培养学生的创新意识,就要在数学课堂教学中培养学生的创新精神和创新能力。教师在教学中要善于创设教学情境,充分调动学生的主动性、积极性,鼓励并教会学生敢于质疑、善于质疑,从多角度训练学生的思维,逐步培养学生的创新思维,克服思维定势。  【关键词】创新意识 思维定势 策略  通过数学的学习,使学生养成良好的思维习惯,形成良好的思维品质,已成为新的数学教学的一个重点。新的课程理念下
期刊
【摘要】我们观摩过不少的幼儿园教学活动,也认真聆听过一些专家们的点评与建议,针对语言教育活动结合我们的教育教学实践,谈谈自己对组织好一次语言教育活动的一些粗浅看法。  【关键词】幼儿 语言教育 公开活动 看法  我们观摩过不少的幼儿园教学活动,也认真聆听过一些专家们的点评与建议,针对语言教育活动结合我们的教育教学实践,谈谈自己对组织好一次语言教育活动的一些粗浅看法。  1. 教材的选择  现在市场
期刊
【摘要】要让学生在课堂上焕发生命力,必定要给他们自由发挥的时间和空间,让他们的精神、思想在课堂上完全自由、无所顾忌,大胆发表其独特的见解,敢于质疑、勇于辩论,让其在课堂上绽放出特有的个性魅力,促使他们在课堂上实现自我,完善自我,超越自我。  【关键词】课堂教学 焕发生命活力 思考  所谓生命活力,即生物体显现出来的旺盛的生命力。要让学生在课堂上焕发生命力,必定要给他们自由发挥的时间和空间,让他们的
期刊
【摘要】我们要坚守真正的教育质量观,树立各个学科的整体质量意识:健全学校管理的激励机制,开齐开足课程计划,从认识上提高,从制度上确保落实教学过程的管理。为学生的可持续发展,从学科文化、认知能力、兴趣爱好、心理情感、身体素质等综合素养方面奠定基础,实现教育的真正公平,学生才能在这种学习氛围和环境里,快乐学习,健康成长,成为适应未来社会需要的高素质基础人才。  【关键词】学校 管理 发展 学生 素质
期刊
1.教材分析  《物质跨膜运输的实例》是继细胞结构后的细胞功能的第一课时,以水和无机盐的跨膜运输为例,说明细胞膜是选择透过性膜,“植物细胞的吸水和失水的探究”是全书的第一个“探究”,将为学习后面的探究活动奠定基础。  2.教学目标  2.1 知识目标。  ①说出渗透作用的概念和条件。  ②了解渗透作用原理的应用。  2.2 能力目标。培养“假设-实验-结论-应用”的基本科学探究能力。  2.3 情
期刊
【摘要】减数分裂这部分内容极其抽象,主要描述的是分裂过程中染色体行为变化过程,与已经学过的细胞学知识、染色体知识、有丝分裂知识等密切相关。它在高中生物教学中有着极其重要的地位。生物教学中利用比较法教学的因素和内容很多,关键是教师要善于总结和把握,有意识地利用比较法的优点,使它更好地服务于我们的教学。  【关键词】比较法 生物教学 减数分裂 应用  比较法是把同类的各个生命现象和规律进行比较,找出共
期刊
【摘要】让学生树立正确的宗教观是学校德育工作的重要一步部分。只有把课堂中在讲的民族团结课上的党的民族,宗教政策尤其是宗教信仰自由政策正确的交给学生才能实现的。让讲“两课”和“民族团结”课的教师认识到,让学生掌握和宣传党的宗教信仰政策时,除了课堂内容还必须注重如文的几个重点。  【关键词】宗教信仰自由政策 正确的宗教观 课堂内容 注重 重点  让学生树立正确的宗教观是学校德育工作的重要一步部分。只有
期刊
【摘要】培养创新型人才是时代的迫切需要,是实施素质教育的必然要求。只有以创新为目标,才能最大限度地调动学生的积极性,带到学生学好知识学活知识全面发展各方面的综合能力。因此,语文教学要注意学生创新能力的培养。①引疑激趣,诱发创新;②从扶到放,引导创新;③重视实践,拓宽思维,丰富学生的创新源泉。  【关键词】小学生 语文教学 创新能力 培养  培养创新型人才是时代的迫切需要,是实施素质教育的必然要求。
期刊