俄语语言词典指南

来源 :辞书研究 | 被引量 : 0次 | 上传用户:kekedehome
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  摘要:《俄语词典学》是2015年出版的一部论述俄语词典学历史、现状及前瞻的专著。该书根据词典的形式和内容特征,将20世纪初至今出版的3189部词典划分为48类,描述并评价了各类词典。该书是目前俄罗斯对俄语语言词典实践和理论最全面的整理和评述,体现了俄罗斯词典学全面描写词典的趋势,是研究俄语及词典学的指南。
  关键词:《俄语词典学》语言词典类型系统性整体性
  俄罗斯词典学传统源远流长,独具特色且成就突出。(卡拉乌洛夫,钟国华1993: 127—136)20世纪末至今,俄罗斯发生了“词典爆炸”,出版了数量庞大的词典。俄语词典业的迅猛发展需要回顾词典学的历史,批判性地审视和反思,总结其经验和成就。Лексикография русского языка: век нынешний и век минувший(《俄语词典学: 本世纪和上世纪》,以下简称《词典学》)就是在这样的背景下问世的。
  一、 《词典学》的框架结构
  《词典学》由俄罗斯国立赫尔岑师范大学出版社于2015年出版,共631页。作者是俄罗斯国立赫尔岑师范大学原副校长、俄罗斯教育科学院通讯院士、教育学博士、著名语言学家弗·阿·果泽列夫教授(В.А. Козырев)和该校语言系俄语教研室主任、语文学博士、著名语言学家瓦·达·切尔尼亚克教授(В.Д. Черняк)。
  《词典学》两位作者的词典学研究成果丰硕。1989年—2014年间,他们陆续出版了Слово в системе словарей русского языка(《俄语词典体系中的词》,1989)、Вселенная в алфавитном порядке. Очерки о словарях русского языка(《字母顺序里的世界——俄语词典纵横谈》2001,参见徐珺,刘宏2002)和Русские словари от А до Я(《俄语词典: 从А到Я》2014)等专著,从动态和静态层面全面地描写并分析了俄语词典事业。《词典学》是两位作者在理论和实践方面的总结和发展,分析了俄语词典学的历史和现状,面临的机遇和挑战,概括了俄罗斯词典学的主要发展趋势,全方位描写了不同类型的语言词典。
  《词典学》全书正文共五章,另有导言和附录。《词典学》的导言部分简单介绍了专著的缘起、结构和各章节的主要内容。第一章主要分析了苏联解体后经济大潮影响下的俄罗斯词典学的现状、存在的问题和发展趋势。第二章回顾了俄罗斯词典学源远流长的历史和传统,介绍了每一历史阶段的主要实践和理论成果。第三章到第五章依次讨论了俄语词典的分类标准、词典中提供信息的类型及词典的分类,评析了其中主要的词典。附录根据俄罗斯国家标准(ГОСТ)的要求,将该书中述评的近3200部语言词典的出版信息(作者姓名、词典名称、出版社和出版时间等)完整地呈现出来,是该书浓墨重彩的亮点之一。
  《词典学》是管窥俄罗斯词典学历史和现状的一扇窗口,其经验、教训和相关理念值得我国词典学界学习和借鉴。
  二、 俄罗斯词典学的现状和前瞻
  20世纪末到21世纪初,俄罗斯社会发生剧变,词典学面临着新的政治、经济和技术等环境变化,机遇与挑战并存。受到社会需求和经济利益的驱动,原来属于学术圈的词典编纂工作,在最近几十年逐渐成为一种社会活动,各种词典良莠不齐。
  一方面,俄语词典业在编纂实践和词典学理论方面都有长足的进步。俄罗斯的词典实践中,越来越清晰地意识到词典是提供信息、丰富社会精神生活和传承民族文化的重要手段。政治、经济形势的变化和技术(尤其是计算机和网络技术)的发展为词典编纂和出版提供了更大的可能。语言学、心理学和认知科学的最新研究成果也促进了词典学的蓬勃发展。词典更加注重与潜在读者的对话,其类型日益多样化,以满足读者的不同需求。从词典内容层面而言,语文词典和百科词典走过了一条“合—分—合”的道路,最近几十年来两类词典之间的界限逐渐模糊,因为提供的信息更为全面实用,有助于全面解决读者所面临的交际和认知问题。(Козырев, Черняк 2015: 11,下文引自该书的文字,不再一一注明作者和出版时间)
  另一方面,二十几年来俄罗斯出版的许多词典缺乏必需的专业素养,仅仅在形式上勉强算是词典。达里(В.И. Даль)、乌沙科夫(Д.Н. Ушаков)和奥日果夫(С.И. Ожегов)等权威学者的名字成为竞相引用的“商标”。《词典学》对这些词典提出严肃而客观的批评并强调: 词典学家应当恪守自己的职业道德准则,对科学、传统和普通读者负责;而读者也应当提升自己的“词典学修养”,即“为了解决认知问题或者交际问题而查阅词典、挑选所需词典的能力”。
  作者认为,俄语词典学尚待深入研究的领域包括: 与语料库语言学联姻,提高处理最新语料的能力;汲取语言学的最新研究成果用于词典编纂;建立涵盖主要俄语词典的词典数据库,用户可以根据任何需要、从任何词典中提取任何信息;在教学机构中普及使用各种类型的词典;编纂以词条形式完整描写语言世界图景的“大全词典”;编纂描写特定语言层面的词典及针对特定读者群的词典(教学词典、双语词典等)等。目前,俄罗斯词典界主要使用自然语言进行词条释义,制定统一的词典元语言是最迫切的任务之一。此外,如何通过互联网发行一些专业的、目标读者群体较小且印刷量也较小的词典,也是需要解决的一个问题。
  三、 俄罗斯词典学思想的进展
  俄罗斯词典学具有悠久的历史和优良传统,最近十几年的实践和理論研究凸显了词典学的系统中心主义(системоцентризм)和人类中心主义(антропоцентризм)思想。
  系统中心主义要求系统地描写词汇、词组和熟语,最大程度地体现语言的系统性。系统词典学的核心概念是“词典学类型(лексикографический тип)”,认为“一组具有哪怕只有一个共同特征(语义、语用、交际、搭配、词法和韵律特征等)的词位,它们也适用同一(广义的)语法规则,并且由此它们需要在词典中进行统一的描写”。   词典学中的人类中心主义萌芽于谢尔巴(Л. В. Щерба)院士提出的积极类型词典的思想,它“描写的并不是抽象的系统,而是实际应用中的、面向现代人语言意识的鲜活语言”。词典应该尽力反映现代人的言语面貌,满足读者的查询需求,最大限度地考虑到读者因素。例如,“人—词典”对话就必须考虑到不同读者的三个层次——母语使用者(尤其是学生)、外语学习者和语言研究者。要采用认知的方法描寫词汇和熟语,通过人的感知来反映词汇体系。词典应能够帮助读者客观地认识自己所掌握的词汇结构、记忆中所储存的知识,还可以将查阅词典与积极具体的交际需求结合起来,减少“意思→文本”转换的困难。为了满足读者交际需求而编纂积极词典的思想,在阿普列相(Ю. Д. Апресян)的Проспект активного словаря(《积极词典纲要》2010)中得到了系统的论述。人类中心主义思想是编纂日常言语词典、联想词典和儿童言语词典等新型词典的理论基础。在人类中心主义思想的影响下,俄罗斯词典出现了两种趋势——广博和精深。综合词典或汇编词典收录尽可能多的词汇,以满足大众读者的需要;一些专门的词典则针对具体的读者和问题,例如波波娃(А. Р. Попова)编纂的Словарь одного слова(《单一词词典》2009)仅收录与рука(“手,胳膊”)的各种意义相关的2000多个派生词、熟语和熟语性结构等。
  系统中心主义和人类中心主义并不矛盾,它们和谐地体现在梅尔丘克(И. А. Мельчук)和阿普列相等学者根据“意思文本”语言学模式编纂的Толковокомбинаторный словарь современного русского языка(《现代俄语详解组合词典》1984)中。这也是俄罗斯科学院俄语研究所编纂的新型整合词典的理论基础,即全面、完整且系统地描写语言,尤其是词汇的语义、语法、修辞和语用等各方面的特征。阿普列相根据这一原则编纂的Новый объяснительный словарь синонимов русского языка(《俄语同义词新详解词典》1997—2003)在俄罗斯词典学界曾引起轰动。(王钢2014)
  由于词汇的规范修辞特征是变动最大的参数之一,21世纪以来,俄罗斯词典学界更加注重词典的规范修辞功能。戈尔巴乔维奇(К.С. Горбачевич)和格尔德(А.С. Герд)主编的Большой академический словарь русского языка(《科学院俄语大词典》2005—2014)是目前规模最大的俄语规范词典,2005年起分卷出版,至2014年共出版了23卷,收录18世纪至今逾15万个俄语单词。它的主要任务是规范俄语的用法,保存文化语言传统,打破阻碍语言发展的禁锢,因此编者解释了俄语中客观发生的变化,并收录了相当数量的日常交谈词汇和专业词汇。
  四、 俄语词典的类型
  词典的类型取决于包含的主要信息及其编排方式和词典的主要用途。目前俄罗斯词典学界关于词典分类的标准、词典中应该提供信息的类型和范围,以及“词”与“物”之间的关系等,仍有争议,但已达成一个共识——任何一部词典都无法描写语言的全部词汇,为此需要一个由不同词典构成的系统。
  词典类型划分标准是一个至今仍众说纷纭的问题。弗鲁姆金娜(Р. М. Фрумкина)认为,划分词典类型应当与语言意识相关,详解词典反映朴素世界图景,科学词典体现专业人士的职业特征。别利奇科夫(Ю. А. Бельчиков)和索尔甘尼克(Г. Я. Солганик)提出根据潜在读者的类型(母语使用者、外语学习者及语言研究者)对词典进行分类。由于采用同一标准无法对所有词典进行分类,莫尔科夫金(В. В. Морковкин)建议采用三个标准——“什么”(词典内容)、“怎样”(如何编纂)和“为谁”(目标群体)。杰尼索夫(П. Н. Денисов)提出的标准则有四个——语言学标准(详解词典、意念词典和具体层面词典)、心理学标准(根据使用者的心理特点)、符号学标准(词典和元语言的符号学特征)及社会学标准(某一文化、社会和居民的特征,例如语言国情词典、19世纪俄国文学词典等)。
  本着“全面、务实”的原则,根据词典的主题、读者及收词量等特征,《词典学》采用了与谢尔巴院士分类方法[1]不同的分类标准: 描写俄语词汇体系的词典,包括不同规模、针对不同读者的详解词典,新词词典,外来词词典,反映词汇间系统性联系的词典(如同义词词典、反义词词典、同音异义词典等),熟语和格言词典,专名词典和地名词典等;描述俄语语法体系的词典,包括搭配词典、构词词典等;正音法词典;正词法词典;难点疑点词典;词源词典;历史词典;作家语言词典;词汇文学手册;语言学术语词典等。
  上述分类标准基本涵盖了现有俄语词典的所有类型。从收录单位和实用的角度考虑,交际套语(例如军队、医院和体育等不同职业活动中的固定言语模式)词典、不同情景中的称呼语词典、双语交际词典等,目前尚属空白。此外,不同类型词典(例如方言熟语词典、倒序作家词典和词源专名词典等)之间的交叉现象值得关注,这一现象有助于像化学元素周期表一样预测新的词典类型,也有助于更全面地描写语言。
  五、 词汇描写的诸层面
  词汇描写的难点在于词汇的相对独立性和系统性,即什维多娃所谓的“词条悖论”[2]。读者的具体需求决定了词典信息的性质和完整性,以及词条的编排形式。由此,需要选择合适的层面在词典中呈现语言的系统性特征,也就是“词典参数”(参项)。例如,详解词典必需的参数包括正词法、重音、语法、修辞、语义、句法、熟语性和构词特征等,而词源、联想义和语言国情义等参数则不是必需的。可见“词典参数”体现了词典的类型,“当代语言科学竭力用词典形式体现语言研究成果的趋势,即语言学描写的词典化,而词典参项则是词典对语言某一结构要素或功能现象及其语言外对应关系的解释方式”(吴哲2003: 135)。   值得注意的是俄罗斯词典学的领军人物阿普列相近年来提出的“词典肖像”(лексикографический портрет)概念,即词汇在各个层面、各种上下文中表现出的属性。如果说“词典学类型”是对词汇根据特定的属性进行词典学分类的结果,那么“词典肖像”就是每一词汇的个性特征。“强调词典结构的系统层面,并没有使我们忽视一个事实,即几乎每一词位都有自己的特征。词典学家的技巧,恰恰在于要同时注意不同词位的共同属性(词典学类型、统一化原则)和每一词位的特殊性(词典肖像、个体化原则)。”(Апресян 2013: 17)
  此外,词典描写的层面还包括词汇的规范修辞特征、语用属性、语言中每一单词和所有词汇的动态历史等。
  六、 《词典学》的优点和不足
  《词典学》全面、客观而详实地描写了俄语语言词典的历史和现状,在理论和实践层面都是目前俄语语言词典研究中最为全面的,在一定程度上可以与国家俄语语料库的信息贡献相提并论。(Ильенко 2015: 92)《词典学》收录和分析了自20世纪初至2015年间几乎所有的俄语词典,词典形式齐全,出版地包括俄罗斯、独联体其他各国及一些欧美国家。这是一项浩繁的工程,是俄罗斯词典学史上的一座丰碑。同时,作者对相关词典的评价相对客观平实,具有较高的导向性和参考价值。
  《词典学》发现了一些先前被忽视的、同时对词典学发展有着深远影响的问题,例如苏联时期词典学的成就和不足。乌沙科夫的四卷本Толковый словарь русского языка(《俄语详解词典》1935—1940)和17卷本Большой академический словарь(《科学院大词典》1948—1965)是苏联词典学的最重要成果,但是目前俄罗斯对苏联词典学缺乏系统研究。《词典学》则注意到其中一些问题,例如乌沙科夫词典第一卷中“编者的话”表明,词典的编纂是为了在无产阶级革命过程中处理词汇问题、规范词汇用法,第二卷开始出现“总主编”沃林(Б. М. Волин)和乌沙科夫(Д. Н. Ушаков)的名字。沃林是一位著名政治活动家,主要负责词典的意识形态,这表明了苏联时期词典学中思想意识控制的强化。
  但是,俄语词典类型丰富、数量庞大,无一遗漏地将它们收录到一本专著中几乎不可能,例如《词典学》中没有收录专名词典、双语词典和术语词典(语言学术语词典除外)。对某些经典词典介绍过于简单,例如雅尔采娃(В.Н. Ярцева)主编、由俄罗斯顶尖语言学家团队撰写词条的Языкознание: большой энциклопедический словарь(《语言学大百科词典》1998/2008)[3]被一笔带过,没有体现出该词典应有的地位。此外,不同词典在系统中的相互关系、计算词典学研究及俄罗斯词典学的国际影响等问题,该书也未涉及。
  作者对一些概念的界定有待商榷。例如《词典学》将слово Совдепии(苏联特色词语)等同于советизм(苏维埃词语)。但是,“苏维埃词语”是表示苏联时期社会政治、社会关系等方面内容的词汇,强调词汇的语义特征(例如советские депутаты“苏维埃代表”、комсомол“共青团员”等);而“苏联特色词语”通常是民间自行创造的、称呼现实事态的词汇,通常具有嘲讽、表卑等修辞色彩,强调词汇的情感特征(例如авоська“网兜”、невыездной“禁止离境人员”等)。可见,两者在语义、词源和修辞方面都不尽相同。
  瑕不掩瑜,《词典学》是一部俄语词典的百科全书,是全面研究俄语和俄语词典学的有益的参考书,也是广大读者查找俄语语言词典的指南。
  附注
  [1]谢尔巴(Щерба 1974: 265—304)从词汇信息角度,提出划分词典类型的六条标准: 1. 学院型词典—查考型词典;2. 百科词典—通用词典;3. 大全词典(thesaursu)—普通词典(详解词典或者翻译词典);4. 普通词典(详解词典或者翻译词典)—意念词典;5. 详解词典—翻译词典;6.非历史词典—历史词典。
  [2]什维多娃(Шведова 1988: 6—11)提出的“词条悖论”包括两个矛盾。第一,词汇体系具有全面性,而词条的篇幅却是受限的;第二,词条中“词汇中心论”(自我中心论)要求在词条中将词汇体现为一个“能够将其他词汇吸引到自己周围”的单位,词汇中包含有各种联系;而“词类中心论”则要求将个别的词汇纳入到语言的词类体系中。
  [3]该词典已由黑龙江大学张家骅教授主持的国家社科重大项目“俄罗斯《语言学大百科词典》翻译工程”项目组完成汉译,即将由商务印书馆出版。
  参考文献
  1. 王钢.阿普列相积极词典学思想刍议.外语研究,2014(3): 43—46.
  2. 吴哲.一部值得关注的词典学新作——《理论与实践词典学》(俄文版)评介.辞书研究,2003(3): 132—138.
  3. 徐珺,刘宏.《字母顺序里的世界——俄语词典纵横谈》评介.外语学刊,2002(4): 101—103.
  4. 卡拉乌洛夫Ю H,钟国华译.俄语词典学的现状和发展趋向.辞书研究,1993(2): 127—136.
  5. Апресян Ю Д. О проекте активного словаря русского языка. Лексикография. Язык. Речь. София: Университетско издателство Св. Климент Охридски , 2013.
  6. Ильенко С Г. Размышления о книге В. А. Козырева и В. Д. Черняка Лексикография русского языка: век нынешний и век минувший . Мир русского слова. 2015(1): 92—97.
  7. Козырев В А, Черняк В Д. Лексикография русского языка: век нынешний и век минувший: монография. СПб.: Издво РГПУ им. А.И. Герцена, 2015.
  8. Шведова Н Ю. Парадоксы словарной статьи. Национальная специфика языка и ее отражение в нормативном словаре. М.: Наука, 1988.
  9. Щерба Л В. Языковая система и речевая деятельность. М.: Наука, 1974.
  (吉林大學外国语学院长春130012)
  (责任编辑马沙)
其他文献
摘 要 目前,供外国汉语学习者使用的汉英学习词典数量不多,其中的语用信息比较缺乏,不够系统。因此,为他们编写的学习词典中系统地提供语用信息非常必要。为了提供汉语语用知识,词典的方向性非常重要。从本质上讲,汉英学习词典对于外国汉语学习者而言是理解型的而非产出型的词典。有助于产出的语用信息最好在英汉学习词典中以多种方式提供。文章以surname为例说明了汉语语用信息在英汉学习词典的纵观、中观、微观结构
期刊
《辞源》1979年修订本收字头12922个,《辞源》2015年第三版共收字头14210个。两次修订对字头都注了汉语拼音,唯有“”字没有注音。在做审音编辑加工时,笔者已关注了此字,限于时间,没有解决。在做音序版时,则必须解决“”字的注音问题,否则它在正文中该排在哪儿呢?  此字《辞源》1915年初版未收,1939年合订本也未收。1979年修订本收此字。释义是:  ,字书不载。清阮元《揅经室续集六惠潮
期刊
摘 要 文章在定量分析与定性研究相结合、语言理论研究与语言实践应用相结合的基础上,对词典中的离合词收录和离散性标识等问题展开探讨,指出了一些离合词词典编纂中存在的问题,并尝试提出了相关问题的解决方式。  关键词 汉语离合词 现代汉语词典 离散形式 配例 离散性  一、 离合词的特点  (一) 离合词的概念  “离合词”也称为“可分离词”。我们认为,如果一个汉语双音节词,既可以在聚合时作为一个词来单
期刊
《汉语大词典》解释“幓头”为束发巾,[1]考《朱子语类》卷八十五:“幓头只如今之掠头编子,自项而前交于额上,却绕髻也。”(黎靖德1986: 2199)句中的“掠头编子”是“幓头”(束发巾)在宋代的俗称,徐时仪(2013: 716)认为“掠头编子”似为由颈到额前掠过头顶的一种类似辫子的束发巾,但学者们似都未探究“掠头编子”的得名由来。笔者认为“掠头编子”中的“掠”有“收聚”义,本文拟就“掠头编子”成
期刊
摘要“近代汉语”指的是从唐五代至清中叶千年左右的汉语言,《近代汉语词典》以呈现该历史时期的汉语词汇演变轨迹为目标,收词完备,系统性强,树立了汉语词汇研究史上一块新的里程碑。该词典在收词和义项处理上,主要从三个方面体现出明确的汉语词汇史观,即收词体现汉语词汇的历史系统性;释义更精准,符合词义发展的历史规律;义项排列体现词义演变轨迹。在编纂体例上,词典进一步践行词汇史观,具备三大特色: 同声符的同音词
期刊
一、 引言  五部大型辞书中的“一”均设有与“每”相关的义项,释义及所举例证分别为: 1. 《汉语大词典》: ⑥每个。《三国演义》第二七回:“一人一个火把。”如: 班上有五十位同学,一人发五本练习簿。2. 《现代汉语大词典》: ⑥每个。如: 你们小组一人发一套工作服。3. 《汉语大字典》: ⑦每;各。如: 分为三队,一队十人;一人十份。宋范成大《春日田园杂兴十二绝》之七:“一年一度游山寺,不上灵岩
期刊
摘要《秦腔大辞典》是中国戏剧学术史上全面反映西北第一大剧种秦腔研究的里程碑式成果,从学科建设和学术研究方面奠定了中国秦腔学术研究的资料和理论基础。这部辞书具有条目丰富、释文准确、资料新颖、学术性强等特点。  关键词《秦腔大辞典》学术价值编纂特点存在不足  中国西北地区是中国戏曲的发祥地之一,也是当代中国戏曲学研究的重地。作为西北地区艺术学科最重要的核心,西北戏剧学无疑占有非常令人瞩目的地位。西北戏
期刊
摘要最早诞生于日本的欧洲语言词典皆是葡萄牙语词典,它们为日本拉开了欧和、和欧词典编纂之大幕,是日本在大航海时代一个重要的文化现象。这一时期的葡语词典都具有对译词典的性质,这一传统也影响了后来相继诞生于日本的法语、荷兰语及英语双语词典。这些词典均为耶稣会士所编以服务其宗教目的,并率先采用罗马字来表记日语的假名与汉字,开词典中以罗马字表记日语之先河。这一时期的葡语词典不仅对日本早期双语词典的编纂贡献巨
期刊
摘要:孔子聃的《近代初期的欧洲词典: 词典学及文化遗产的建构》一书是国际学者最早关注16至17世纪以拉丁语、希腊语为主的欧洲古典语言词典传统对欧洲民族独立后新兴民族语言词典的影响的著作。虽然地理上的西欧语言,包括拉丁语、希腊语、日耳曼语族及罗曼语族的诸多语言,但作者只以拉丁语和日耳曼语族语言为研究重点。该书涉及德国、荷兰、英国等国及斯堪的纳维亚语、拉丁语、拜占庭希腊语等语言在近代初期对传统文化遗产
期刊
摘要:文章针对《现代汉语词典》第7版同音同形的字头分合情况,提出汉语词素的来源(原生词素、移用词素和移植词素)会影响词素同一性的判定。在此基础上,立足“音义相同”原则,总结了判定词素同一性的具体标准。  关键词:词素同一性词素来源划分标准  一、 绪论  众所周知,词素是最小的音义结合的语言单位。如果仅从语言层面分析汉语词素的同一性问题,涉及的因素或许少一些,但汉字这一要素一旦牵扯进来,问题就显得
期刊