乔治?斯坦纳阐释学视角下《浮生六记》英译本译者主体性研究

来源 :青春岁月 | 被引量 : 0次 | 上传用户:mmmzyh
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文借助乔治﹒斯坦纳提出的翻译四步骤理论,以《浮生六记》林语堂译本为研究对象,从信任,入侵,吸纳与补偿四方面分析林语堂的译者主体性在其《浮生六记》英译本中的发挥,从而说明翻译活动中译者主体性贯穿始终。 This article with George. Stein’s four-step theory of translation translates Lin Yu-tang’s translation into six chapters. From the aspects of trust, invasion, absorption and compensation, it analyzes the translator’s subjectivity in Lin Yutang’s translation of his six chapters , Thus illustrating the translator’s subjectivity in translation activities from beginning to end.
其他文献
敦煌,你以宗教的形态,告诉历史存在的必然与律动、众生平等的理想与追求,正是这些虚幻和朦胧,导引来者,进入人生心灵世界的自修.rn敦煌,你以神秘的影姿,言说着人和自然的故事
With the frequent exchange of social affairs, education, technology, culture with international communities under the national policy “one belt, one road”, mo
今年我省旅游业发展形势喜人,1-8月实现旅游总收入400亿元,比去年同期增长79.8%。“五一”黄金周,全省共接待游客1122.6万人次,总收入达28.7亿元,比2002年同期分别增长44.1%
Public speech is an art. It presents the features of formal written language while exhibiting characteristics of the spoken. Hillary Clinton(born October 26, 19
任何人才的成长与发展都必然经历一个由潜人才向显人才、由低层次人才向高层次人才转化的过程,在这个过程中,社会承认环节具有十分重要的影响作用.社会承认是人才成长过程中
敦煌壁画艺术是多方面艺术流派和多种艺术手法交流融合的结晶.敦煌艺术家有着魏晋以来河西走廊及敦煌一带本土艺术的深厚根基,又受到我国中原地区广博的民族文化艺术的滋养,
五月的敦煌,骄阳洒满莫高窟的沙丘,我们在高高矮矮的洞窟中观赏着一幅又一幅精美的壁画.我依稀嗅到艺术天国的味道,幻想与理想的西域土地上无名画工们在飞天的世界里自由地穿
目的探讨多种原因致示、中、环、小指皮肤缺损采用掌背动脉逆行岛状皮瓣修复的治疗效果.方法14例病人的示、中、环、小指皮扶缺损均采用第2、3、4掌背动脉逆行岛状皮瓣修复,