汉译英常见错误例析

来源 :初中生必读 | 被引量 : 0次 | 上传用户:asd137889706
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
一、受汉语习惯的影响在汉译英时,我们时常会受到母语的干扰,出现“中国式的英语”。例如:1.我们学校也教计算机。误:Our school also teaches how to learn computer.正:Computer is also taught in our school.[点拨]“学校”在这里是表“处所”的名词,它不能发出教计算机的动作。 First, influenced by the Chinese custom In the Chinese-English translation, we often get disturbed by our mother tongue, with “Chinese-style English”. For example: 1. Our school also teaches computers. [Dianliao] “School ” here is the table “premises ” of the noun, it can not issue teaching computer movements.
其他文献
本文通过对荣华二采区10
期刊
期刊
期刊
期刊
新课改的实施使农村初中数学教学呈现出新的特点。在新形势下,传统的初中数学教学方法已不适应形势发展的需要,如何进行农村初中数学教学是教育界关注的重要课题。因此,研究
期刊
期刊
期刊
随着时代的进步和发展,厨房电器的种类越来越多,功能越来越全,加上技术的升级、产品的更新换代,让人们的日常生活变得更加轻松,往往一个厨房电器就可以有多项功能,让烹饪变得更方便