Cohesion and Coherence in Text Translation

来源 :语言与文化研究 | 被引量 : 0次 | 上传用户:he110521
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
It has been recognized that the study of translation should be combined with linguistics. The study of translation has already reached the new level of text translation.Cohesion and coherence are the two aspects that have drawn special attention from linguists.The thesis starts off by briefing on the work done by past researchers in the field and then defines separately discourse,cohesion and coherence.In partⅢ,the author talks a bit about different types of cohesion to give detailed information about cohesion.In parvtⅣ,the author writes about the classification of coherence and approaches to coherence.This thesis aims at pointing out the ideas worth focusing on based on examples and comparison between English and Chinese.And the author of this thesis made her own classification based on coherence approaches,which is expected to be a basis for future research and for improvement and perfection of the theory. It has been recognized that the study of translation should be combined with linguistics. Cohesion and coherence are the two aspects that have drawn special attention from linguists. The study of translation has been reached the new level of text translation. on the work done by past researchers in the field and then defines separately discourse, cohesion and coherence. In part Ⅲ, the author talks a bit about different types of cohesion to give detailed information about cohesion. In parvt IV, the author writes about the classification of coherence and approaches to coherence.This paper at pointing out the ideas worth focusing on based on examples and comparison between English and Chinese.And the author of this thesis on her own classification based on coherence approaches, which is expected to be a basis for future research and for improvement and perfection of the theory.
其他文献
A great amount of iron and steel has been consumed in impact wear resistance parts such as grinding balls and lining plates in tube mills.Under this working con
视听说教学凭借其独特的优势得到了广大教育学者的关注,尤其是在英语教学之中,视听说教学更是有着强大的实际效果。本文从实际角度出发,分析了视听说教学法在英语教学中的重
阿瑟.韦利一位“从未去过中国的汉学家”将毕生的精力奉献给中国古典诗歌与文学翻译,他独具特色的汉诗英语在汉籍西译史上竖起一座丰碑。本文从翻译目的论的角度来分析阿瑟.
在大众创业,万众创新、经济全球化、网络信息时代的今天,一个企业的软实力越来越成为特别重要的部分.要想一个企业能够永存能够繁荣发展,与中层管理者的忠实和中层管理者的能
根据以目标语言作为描述对象的描述性翻译理论,音译含典故中文菜名翻译可接受性的标准,符号学定义的符号的任意性,英文中广泛存在的借入菜名,一些国际组织授权使用的按照音译
会议
[摘要]社会经济发展对高职学生职业能力提出了更高的要求,案例教学法作为一种理论与实践相结合的教学方法,通过案例为学生提供真实的、生动的商务沟通场景,培养学生多种实际操作能力。商务英语视听说作为商务英语专业的核心技能课程,其教学目标和过程具有很强的实践性,在商务英语视听说课程中进行案例教学效果的研究调查,采用综合技能考察、问卷调查及访谈等方式,证实案例教学的开展能有效提升学生的职业能力,促进商务英语
555时基电路自80年代初从美国引进开发以来,已在工业自动控制、仪器仪表、电子乐器和家用电器等各个领域得到广泛的应用,但在海洋仪器和测温传感器中的应用还未见报导。我们
针对中厚板热连轧后出现伸长性能不合格现象进行了系统分析。Q345D钢板金相组织均为铁素体+珠光体,试验钢中A类硫化物规格为15~25μm,C类硅酸盐夹杂物规格为50~2 000μm。结
由中国机械工程学会塑性工程分会主办,16家高等院校、研究机构和企业协办的“第十四届全国塑性工程学术年会”于2015年10月23-26日在安徽省合肥市召开。国内外专家、学者、企
TOP 2017 CHINESE CUTTING-EDGE CONTEMPORARY PHOTOGRAPHY EXHIBITION TOP20·2017万象更新锐意前行“新锐”已经不是一个陌生的提法,围绕着它,有推崇和追逐,也有争辩和质疑