汉语之“象”英译难“原”探论

来源 :吉林师范大学学报:人文社会科学版 | 被引量 : 0次 | 上传用户:nmjhurfdv
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
表意文字汉字在起源上是有别于西方表音文字的象形文字,说它是以象征义应该有着不容置疑的本源性依据。因此,构成汉诗的象形文字在转化变异为英语的表音文字时汉字本身的语形视象必然会被消形匿迹。此一点在译界尽管已有讨论,但笔者认为已有的讨论要么不够切近要害,要么小而化之。因此有必要换个新的角度加以审视.以期为译学多备一份参考。
其他文献
《论语》以其博大精深的思想吸引着后世无数研究者的目光,每一个拜读者都希望从《论语》之树上撷取一片精华之叶,启迪自己的事业。笔者希望通过细读黼》,探求孔子对不同学生的不
认知策略是学习策略的核心。本文基于高职单考单招学生英语学习的认知特点,提出五种有效途径来分别培养学生学习语音、词汇、语法、语篇,养成语感的认知策略,"五位一体"帮助学
内镜下使用止血夹已成为消化道止血和预防消化道出血的首选方法,它可以降低消化道出血患者的再出血率、手术率和病死率.同时,在治疗消化道息肉过程中采用止血夹标记定位法,为
目的调查长期服用抗精神病药的精神分裂症患者在糖脂代谢相关变量的情况及相关风险的评估,以便为进一步研究抗精神病药与代谢综合征发生的因果关系提供初步的调查线索。方法