【摘 要】
:
汉语外来语中的意译词形式多样。本文在前人对意译词界定的基础上,根据翻译方法的特点对汉语意译词做出分类。意译词的概念合成是一个语言层面和心理表征层面双重作用的复杂
【机 构】
:
南京大学文学院,清华大学附属中学,
论文部分内容阅读
汉语外来语中的意译词形式多样。本文在前人对意译词界定的基础上,根据翻译方法的特点对汉语意译词做出分类。意译词的概念合成是一个语言层面和心理表征层面双重作用的复杂过程,概念合成理论对该过程提出自身的建构方式,并与原型范畴观形成较为一致的认知模式。
There are many kinds of free translations in Chinese loanwords. Based on the predecessors’ definition of the translated words, this paper classifies the Chinese translated words according to the characteristics of the translation method. The conceptual synthesis of free translations is a complicated process that plays a dual role both in linguistic level and in psychological representation level. Conceptual synthesis theory proposes its own way of constructing this process and forms a more consistent cognitive model with prototype category view.
其他文献
甲状腺癌在世界范围内呈逐年上升趋势,多数甲状腺癌生物学行为良好,但仍有一部分呈高侵袭性特征。目前,甲状腺癌出现侵袭性特征的发生机制尚不明确。微小RNA(microRNA)是一类
由于监护权的长期缺位,导致农村留守儿童在教育、生存和发展等方面的权益得不到有效的保障,这不仅阻碍了其自身成长,还直接影响着社会的安定。本文对我国农村留守儿童的监护
In this issue of the Chinese Journal of Cancer, European experts review current standards, trends, and future prospects in the difficult domain of high-grade gl
为探究吕家坨井田地质构造格局,根据钻孔勘探资料,采用分形理论和趋势面分析方法,研究了井田7
[摘要]句酷批改网作为一种新的英语作文批改工具,正以势不可挡的速度进入各大高校的英语学习中。它利用大数据自动批改英语作文,让老师轻松,让学生像玩游戏一样练习英语写作,在娱乐中学习和提高英语写作能力。本研究着重于句酷批改网的使用成效調查及改进后的英语写作水平是否有所提高来分析其原因并提出改进方法。 [关键词]句酷批改网 英语写作 反馈 使用成效 改进方法 [中图分类号]G43 [文献标识码]A
秋天气候干燥,除了用护肤品保护皮肤外,其实还应做好内部调理.如果能每天补充一些具有保湿功效的水果,可从内而外抵抗干燥,让皮肤水水润润.rn柿子:软糯的柿子等到秋天才成熟,
随着经济的飞速发展,公司资本登记制度的改革使得公司设立门槛降低,设立公司更加方便快捷,但也对经济发展的稳定性带来巨大的挑战。国家干预减少难免出现不符合法律规定标准
水彩画作为舶来画种引进中国已有一百多年,它几经沧桑,以顽强的生命力向前发展着.1984年全国第六届美展在广州设立水彩展区,到1999年全国第九届美展在南京设立水彩画展区,中
好的选材,是文章这座大厦的基石。美味佳肴须用材料来烹饪,锦衣绣服须用材料来制作,亭台楼阁须用材料来建造,同样,佳作华章须用材料来构建。材料是形成主题的基础,是表现主题的支柱。动笔前,思想和观点靠材料形成;动笔时,思想和观点靠材料表现。没有材料写文章,正如“巧妇难为无米之炊”。古人云,“夫立言之要在于有物”,而这“物”就是写文章所用的材料。所以,占有充分的材料是写作的首要工作。 然而,现实中不少在