中国翻译研究及中文翻译研究

来源 :品牌 | 被引量 : 0次 | 上传用户:shylockbc
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
近年来,翻译研究者们开始重视影响翻译的外部因素,而不仅仅是关注“中国翻译”。学者们不仅关注从文本到文本的转换过程,而且强调意识形态、文化、历史等对翻译活动的影响。事实表明,译者在翻译过程中最困难的是文化,而不是语言。 In recent years, translation researchers have begun to attach importance to the external factors that affect translation, not just “China Translation.” Scholars not only focus on the text-to-text conversion process, but also emphasize the impact of ideology, culture and history on translation activities. Facts show that the most difficult part of a translator’s translation is culture, not language.
其他文献
1991年~1992年,我省出现了一场半个世纪以来从未遇过的持续大旱,许多河道断流、库塘干涸,屋顶、水窖无水可接。由于严重缺水,不仅造成农业减产失收,中小学停课,乡村企业停产,
近日,一向老成持重的硅谷投资人弗雷德·威尔逊(Fred Wilson)也放了回嘴炮。他说:“等到2020年,苹果将不再是世界排名前三的科技公司。”他还说:“Google、Facebook都将居于
实验室担负着向学生传播知识与技术、培养学生动手的能力和创新能力的重要使命。随着社会经济的发展及教学改革地不断深入,实验教学在整个教学体系中的地位越来越突出,实验教
当前各高职院校教学过程中还存在部分不足,使得学生毕业后难以适应工作岗位的需要,严重影响了学校和学生的发展。文章主要针对当前高职语文教学现状进行分析,并探讨在职业能
本文作者以音标教学作为突破口,充分利用其“转换器”功能,将单词的“发音”与“拼写”进行互换,从而帮助学生记忆单词、形成语感、提高听说技能,教授学习方法与策略、培养良
随着新课程标准的学习和课程改革的不断深入,英语教学者更深一层地认识到,“英语是一门语言,是国际上最重要的语言交际工具之一,是人类文化的重要组成部分。英语是工具性和人
项目教学法是培养职业能力的有效途径,本文结合具体实例从项目教学活动设计和评价两方面,对电子技术课程如何实施项目教学进行了探索与实践,取得较好的成效。
MIUI联合用户以及合作伙伴,正在大力推行电话号码标记识别计划,立志于让一切非私人的陌生来电无处遁形。这应该算是一件功在千秋的好事,也是贴合中国国情的防范措施,但是雷军
《电子技术基础》是一门较为实用的课程,其特点是教学内容较多、不容易理解。伴随着近些年来,电子信息技术的蓬勃发展,该课程所涉及到的内容不减反增。因而,为了在有限的学时
这是一个令人震惊的记忆。  若干年前的一个秋季的下午,本来天空并没有多少云,但是大约到了四点多一点的时候,从孔庙上空的东南方向,也就是人们现在所知道的九龙山方向,开始有一坨又一坨厚厚的云层秘密聚集。许多人看见,开始云层虽然密厚,但却是白色的,且近似凝滞,静静地定在九龙山顶就不动了,让人这么无端地观赏着。这样的情景大约过了一个多小时,九龙山方向的云层就开始慢慢变灰,灰得沉重,灰得近似乌云。整个九龙山