多模态视角下的影视翻译

来源 :哈尔滨学院学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:mc_2000
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
影视作品是通过图像、声音、文字等多种符号资源的互动产生意义,本质上是由视觉和听觉两种模态占据主导地位的多模态文本。影视作品的多模态性促使影视翻译关注多模态的角度下的大众传播效果。在我国,影视翻译的发展经历了默片、配音片和字幕片等阶段。文章运用多模态话语分析理论,根据不同类型模态的相互关系和作用,分析了各阶段影视翻译的特征、局限性和受众的接受情况,以期为新时期影视作品的翻译提供一个新视角。
其他文献
目的分析珠海市2004年法定传染病的流行情况,为制定传染病防治对策提供科学依据。方法采用描述性流行病学方法对珠海市2004年传染病疫情报告资料进行统计分析。结果2004年珠海
目的构建高职高专《诊断学》新实训与考核体系并评价其应用效果。方法选取江苏卫生健康职业学院2016级校内班97人为观察1组,采用《诊断学》新实训与考核体系;选取2016级驻点
俄罗斯宗教哲学是在东正教的土壤和背景中产生和发展的,又是对东正教传统的超越。俄罗斯宗教哲学创立是东西文化碰撞的结果,是合乎俄罗斯现代化发展需要的理论创新,是在现代