论文部分内容阅读
谈月色(1891—1976),广东顺德龙潭乡人。原名古溶,又名溶溶,取晏殊“梨花院落溶溶月”意,遂字月色,以字行,晚号珠江老人。因行十,又称谈十娘。弱龄出家入广州檀度庵为尼,法名悟定,为画尼文信弟子。斋名梨花院落、茶四妙亭、旧时月色楼、汉玉鸳鸯池馆。有“现代第一女印人”之称。1992年,由同盟会程大璋作筏,谈月色还俗嫁与蔡哲夫,蔡哲夫能篆
Talk about the moon (1891-1976), Longtan Township, Shunde, Guangdong. Formerly known as ancient dissolute, also known as dissolve, take Yan Shu “pear courtyard dissolve month ” meaning, then the word moonlight, the word line, late Pearl River elderly. Due to line ten, also known as ten mother. Weak age monk into Tan Tan Temple in Guangzhou for Nigeria, the law enlightenment, to draw Nepalese letter disciples. Za name pear garden, tea four Miao Ting, the old moon floor, Han Yu Yuanyang Chi Museum. Have “modern first female Indian ” said. In 1992, by the League of Congress Cheng Dazhang for rafts, talk about the moon and customs married Cai Zhefu,