讲述“中国故事”的先行者——纪念叶君健百年诞辰

来源 :党建 | 被引量 : 0次 | 上传用户:sun11023024
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
他一生穿越语言的疆界,自由地运用多种语言进行文学创造。但不管用什么语言,他始终书写着他的土地和人民。2014年12月8日,是叶君健百年诞辰。我们深切怀念这位卓有成就的作家、翻译家,向他致以崇高的敬意。我们读过许多优秀的外国文学作品,往往记住了作家的名字而忘记了译者,可是我们却不会忘记叶君健。他呕心沥血40年,从丹麦文翻译了全本168篇的《安徒生童话》,因此获得了“丹麦国旗勋章”。他的名字与安徒生在中国, Throughout his life, he crossed the boundaries of language and freely used many languages ​​to create literature. However, no matter what language he used, he always wrote his land and people. December 8, 2014 is the 100th birthday of Ye Junjian. We deeply miss the accomplished writer and translator and pay our highest respects to him. We have read many excellent works of foreign literature, often remember the name of the writer and forget the translator, but we will not forget Ye Junjian. He worked hard for 40 years and translated the 168 articles “Andersen’s Fairy Tales” from Danish, thus winning the “Danish Flag of the World.” His name and Andersen in China,
其他文献
一、引言  《江苏省普通高中英语课程标准教学要求(修订稿)》(以下简称为《教学要求》)对阅读的八级要求为:除教材外,课外阅读量应累计30万词以上。这个要求在近两年的江苏高考阅读理解中得到了充分的体现,由于面广量大、时间紧分值大的特点,阅读题的考查成了拉开分差的关键所在,所以进行有效阅读训练的重要性不容置疑。  “交互”(interaction)意为建立发出信息者、接受信息者及语言环境三边关系的“合